
题记:阿兰胡埃斯,是西班牙马德里附近的一座小镇,也是盲人音乐家罗德里戈一首吉他协奏曲的同名曲,是写在风里,献给爱情、命运和痛苦的心灵乐章------
阿兰胡埃斯,我念着你的名字
我念不出声
我的心空着,阿兰胡埃斯
落叶覆盖了我的双脚,我的眼睛
阿兰胡埃斯
我不知该如何对你讲述:
一年的杨柳枯了
一年的雪花开了
一年的风声把月色酿成了美酒
是谁病成天涯
是谁,坐在窗前倾听翠鸟的啼声
阿兰胡埃斯,一场乌有的风吹过你
吹着我
有人会在餐桌旁的灯下等我
我和他,会静静地吃一碗白粥
香气如此柔软,我不敢抬头
-----我不能,为美如斯的时光命名
你是明亮而芬芳的童话,阿兰胡埃斯
我等着你的归去
你的清风和花朵留给明天的人
睡眠和丝绸留给思念
那一直蓝到眼眸深处的天空,要留给爱情
------阿兰胡埃斯
12月10日下午听《爱在阿兰胡埃斯》记
附《阿兰胡埃斯协奏曲》第二乐章《爱在阿兰胡埃斯》:
Aranjuez, a place of dreams and love
阿兰胡埃斯,梦想之地,爱之地。
Where a rumour of crystal fountains in the garden
那里,有个关于花园里水晶泉的传奇
seems to whisper to the roses
仿佛对着玫瑰低声细语。
Aranjuez, today the dry leaves without colour
阿兰胡埃斯,今天那些失色的枯叶,
which are swept by the wind
被风扫去。
Are just reminders of the romance we once started
它们只让我们忆起那段浪漫:我们曾经开始
And that we've forsaken without reason
又毫无理由地背弃。
Maybe this love is hidden in one sunset
也许爱在一场日落中藏匿,
In the breeze or in a flower
在清风或者花朵里,
Waiting for your return
等着你归去……
Aranjuez, today the dry leaves without colour
阿兰胡埃斯,今天那些失色的枯叶,
which are swept by the wind
被风扫去。
Are just reminders of the romance we once
started
它们只让我们忆起那段浪漫:我们曾经开始,
And that we've forsaken without reason
又毫无理由地背弃。
In Aranjuez, my love
阿兰胡埃斯,我的爱,
You and I
你和我……
阿兰胡埃斯位于马德里以南30英里,植被丰富,气候宜人。资料介绍,这里曾经是西班牙皇家的避暑胜地,建有两座漂亮的皇家行宫,周围园林广袤,花园中有一系列壮观的喷泉,其建造灵感来自法国凡尔赛宫的喷泉。宫殿里面装饰华丽,陈列了许多精美的瓷器和钟表。除了名胜以外,小镇上还盛产草莓,在这里生活的人们祥和惬意,人口维持在三四万左右。18世纪之后一直到19世纪初,西班牙百姓经常在此举行各种民俗庆典,据说,“这种皇室与庶民同乐的情况让阿兰胡埃斯成为贵族与平民交集之处”。
对于罗德里戈而言,阿兰胡埃斯的意义其实并不在宫殿、喷泉和园林。他只能从搀扶着他的妻子喃喃低语中听到对它们的描述。阿兰胡埃斯在他心目中,也许只是那样的搀扶和低语,是一段幸福岁月的象征。在结识华金.罗德里戈之前,土耳其女子维多利亚.卡米已经是巴黎一位出色的钢琴家和钢琴教师了,她通晓多种欧洲语言,对各国文化有着深入的了解。维多利亚非常喜欢罗德里戈的钢琴曲,便主动邀请罗德里戈到家中,听她演奏他的作品。多年以后,两人在谈到这次相遇时,不约而同地认为,自己是先爱上了对方的音乐,继而爱上了对方。1933年,这对天主教徒的儿子与穆斯林的女儿结婚了,他们之间爱情持续了60多年,直到卡米和罗德里戈分别于1997年和1999年去世。
婚姻是两人生活的重大转折,罗德里戈遇到了支持、关爱一生的伴侣和灵感的源泉,而卡米则为了丈夫放弃了自己的音乐事业,把全部身心都奉献给了罗德里戈。美好的日子总不长久。没过几年,西班牙内战爆发,罗德里戈夫妇不得不避难德国,西班牙语和音乐成了他们赖以活下去的手段。
1938年,罗德里戈得到一份在法国授课的工作,这对夫妇得以结束流离的生活。在重返巴黎的途中,罗德里戈接受了吉他演奏家马萨的建议,打算为最具西班牙风格的乐器——吉他写一首协奏曲。1939年,他在巴黎创作出这部作品的前半部分,并在得知内战结束、回到故国后,完成了整部《阿兰胡埃斯协奏曲》。许多人相信了罗德里戈经常公布的解释,认为“阿兰胡埃斯”是一首纯粹献给西班牙的作品,其中流传最广、最动人的第二乐章,其灵感来自于“吹过树丛的风”。然而只有最亲近的人才知道,这段优美而感伤的旋律究竟源自何处。在一次访谈中,罗德里戈的好友、吉他大师佩佩.罗梅罗(Pepe
Romero)披露,第二乐章的主题来自于后来卡米所说的“我们最悲痛的时刻”。罗德里戈的女儿西西莉亚回忆说:“1938年我的母亲身染重病,卧床不起。此时他们告贷无门,父亲承受着巨大压力。母亲出院,父亲卖掉钢琴才付清住院费。”那时维多利亚.卡米正怀着他们的第一个孩子,在马德里,医生告诉罗德里戈说,或许大人和孩子都将保不住了。听到这个消息,罗德里戈独自回到寓所,在钢琴前创作出第二乐章的开头部分。维多利亚活了下来,而已七个月大的胎儿却死于母腹。佩佩.罗梅罗是这样讲述第二乐章的内涵的:“音乐表现着罗德里戈复杂的心情。有时候音乐变得相当柔美,充满着爱,仿佛是对妻子,孩子的关心,思念。然后又变得充满了愤怒,责怪上帝为何夺走孩子的生命。同时却又很畏惧,似乎在请求上帝,不要带走自己的妻子。旋律随着吉他起伏变化,而后是吉他独奏,随着节奏逐渐减弱,音乐仿佛变成了一种无声的哭泣,罗德里戈内心在沉思。柔弱的音乐又像在寻求上帝的帮助……音乐逐渐变强。在全体合奏时,所有感情完全表达。不仅是罗德里戈在向上帝倾诉,似乎上帝也对他讲话。在感情的爆发之后,是一种坦然的宁静。罗德里戈接受了上帝的安排,音乐充满了乡愁,很平静。弦乐器继续演奏,当吉他奏出上升和弦音节时,仿佛看到婴儿的灵魂升天……”
至此,我们应该知道,阿兰胡埃斯是一首献给爱情、痛苦和命运的协奏曲。题名“阿兰胡埃斯”,毋宁说是一种矛盾:是作者在最痛苦的时候,对最幸福时光的追索和反思。然而,个人的痛苦从来不是孤立存在的。1940年,这首协奏曲在巴塞罗那首演,立刻引起观众们的轰动。热情的西班牙人把盲人罗德里戈当作是民族英雄,人群抬着大师走过街道,第二天的媒体就已经做出了至今仍然有效的评价:这是20世纪最伟大的西班牙音乐作品之一。现在想来,除了它吸取了西班牙民间音乐的元素,为西班牙的代表乐器谱曲,并且旋律通俗优美外,它的成功更在于:这种在悲痛中追忆幸福时光、于艰难命运里赞美上帝的情怀,正符合了西班牙——这个国家以及它的人民面对内战、乃至历史伤痛的心情。在“阿兰胡埃斯”里,个人的命运与国家的命运是重合于一起的,罗德里戈的泪水与微笑正代表了多数西班牙人的泪水与微笑。
许多年后,也曾历经磨难的阿兰胡埃斯小镇仍然宁静祥和。每到整点,小镇的钟声都会响起《阿兰胡埃斯协奏曲》第二乐章的开始句:323----,3-4-5-.65-4-
323----……每个儿童都会哼唱,每个成人都会谈起罗德里戈大师,甚至在1999年他逝世时,许多人都认为,他应该被安葬在阿兰胡埃斯。正如记录片中,一位市民认定,罗德里戈虽然不是阿兰胡埃斯人,但“他对这里的一切是那么熟悉,表达得那么好。人们好象听到了风中的哭泣,风中的无奈,风中的祈祷,和风中的吟唱”。
加载中,请稍候......