加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

周日一笑

(2007-12-16 09:07:58)
标签:

趣味/幽默

肯德基

广告语

转载。。。

 

肯德基店里都有句英文广告语:

We Do Chicken Right (烹鸡的专家)。

 

但这句话要怎么翻译最合适呢?调查发现有如下翻译:

1、我们做鸡是对的;

2、我们就是做鸡的;

3、我们有做鸡的权利;

4、我们只做鸡的右半边;

5、我们只做右边的鸡;

6、我们可以做鸡,对吧!

7、我们行使了鸡的权利;

8、我们主张鸡权;

9、我们还是做鸡好;

10、做鸡有理;

11、我们让鸡向右看齐;

12、我们只做正确的鸡;

13、我们肯定是鸡,对!

14、只有我们可以做鸡;

15、向右看,有鸡!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:古琴制作
后一篇:都是牛人
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有