加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

郭沫若今译屈原赋——《离骚》

(2013-06-07 09:01:07)
标签:

文化

郭沫若译屈原赋之——《离骚》篇

郭沫若今译屈原赋——《离骚》
郭沫若一生尽管褒贬不一,但在研究屈原的问题上却是独树一帜。临死前还让于立群代他记录了集《离骚》原句构想的一副对联:“集芙蓉以为裳,又树蕙之百亩;帅云霓而来御,将往观乎四荒。”郭沫若留下的这副集句联是他一生勤奋耕写生涯的绝笔,可见他对屈原的热爱之甚、崇拜之深。
郭沫若今译屈原赋——《离骚》
 帝高阳之苗裔兮,                         我本是古帝高阳氏的后裔,   
    朕皇考曰伯庸。                             号叫伯庸的是我已故的父亲。
  摄提贞于孟陬兮,                         太岁在寅的那一年的正月,
  惟庚寅吾以降。                             庚寅的那一天便是我的生辰。
  皇览揆余初度兮,                         先父看见了我有这样的生日,
  肇锡余以嘉名:                             他便替我取下了相应的美名。
  名余曰正则兮,                             替我取下的大名是叫着正则,
  字余曰灵均。                                 替我取下的别号是叫着灵均。
  纷吾既有此内美兮,                      我的内部既有了这样的美质,
  又重之以修能。                             我的外部又加以美好的装扮。
  扈江离与辟芷兮,                          我把蘼芜和白芷都折取了来,
  纫秋兰以为佩。                              和秋兰纽结着做成了个花环。
  汨余若将不及兮,                          我匆忙地就像是在赶路一般,
  恐年岁之不吾与。                           怕的是如箭的光阴弃我飞掉。
  朝搴阰之木兰兮,                          我在春天去攀折山上的木兰
  夕揽洲之宿莽。                              我在冬天去收揽水边的青藻。
  日月忽其不淹兮,                          金鸟和玉兔匆匆地不肯停留,
  春与秋其代序。                              春天和秋天轮流着在相替代。
  惟草木之零落兮,                          想到草和木都时刻地在凋零
  恐美人之迟暮。                             怕的是理想的佳人也要早衰。
  不抚壮而弃秽兮,                         你应该趁着年少以自图修洁,
  何不改乎此度?                               为什么总不改变你那样的路数?
  乘骐骥以驰骋兮,                          我驾着骏马正要打算支奔驰,
  来吾道夫先路!                         你来吧,  我要为你在前面引路! 
    
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有