西学宗用:林清玄散文《常想一二》汉译英欣赏

标签:
宗用散文集西学汉译英理念文化 |
分类: 清风明月 |
常 想 一
二
Dwell on One or Two
朋友买来纸笔砚台,请我题几个字挂在新居客厅墙壁上。我便在朋友面前展纸、磨墨,写了四个字:“常想一二”。
A friend of mine brought over a newly purchased set of paper,
brush, ink-stick and ink-slab, and asked me to write something for
the wall in the sitting room of this new house. I unfolded the
paper, ground the ink-stick on the slab, and wrote out the words:
“Dwell on one or two.”
“What does this mean?” asked my friend. “You know the popular
saying,” I replied, “ ‘Life means frustrationeight or nine times
out of ten’. Deducting the eighty or ninety per cent of
frustration, you still have ten or twenty percent of success,
happiness or gratification. If you want to enjoy life, you should
focus on the one or two times you are happy, be thankful and
cherish them. Then you’ll never be overwhelmed by the eight or nine
times when you are unhappy. ” Happily my friend left, carrying the
scroll in his arm.
A few months later, he called on me again and asked for more
calligraphy, “Every day I have to slave and suffer in the office.
But as soon as I get home and see the words ‘Dwell on one or two’,
I brighten up and feel happy. But they do look so small on that big
wall, can you write a few more words for me?” As I am always ready
to oblige my good friends, I wrote an antithetical couplet for him,
adding the second part, “Forget about eight or nine” and the
horizontal inscription, “As you wish”. To fill up the space in
between, I did a free-hand drawing of a vase full of flowers. Then,
a few months later, something quite unexpected happened when my
remarriage was reported in the newspapers, giving rise to numerous
strange tales and annoying rumors. My friend called me, saying that
he was sitting in front of my inscription. “As I can’t think of
better words to comfort you, let me read what you wrote: Dwell on
one or two; Forget about eight or nine—Everything as you wish.” I
was very moved by this. How easy it is to add to somebody’s joy, I
often think, and how hard to lend a helping hand in times of
distress, —the ratio would probably come to nine to one, too. But
those who do not help you when you need it most are not true
friends, much less those who hit you when you’re down.
不过,一个人到了四十岁后,在生活中大概都锻炼出宠辱不惊的本事,也不会在乎锦上添花、雪中送炭或落井下石了。那是因为我们已经历过生命的痛苦与挫折,也经验了许多情感的相逢与离散,慢慢地寻索出生命中积极的、快乐的、正向的理念,这种理念正是“常想一二”。“常想一二”的理念,乃是在重重乌云中寻觅一丝黎明的曙光,乃是在滚滚红尘中开启一些宁静的消息,乃是在濒临窒息时,有一次深长的呼吸。生命已经够苦了,如果我们把几十年的不如意事总和起来,一定会使我们举步维艰。生活与感情陷入苦境,有时是无可奈何的,但是如果连思想和心情都陷入苦境,那就是自讨苦吃,苦上加苦了。
Come to think of it, people over forty are mostly inured to the
vicissitudes of life, caring little about receiving congratulations
for success, getting help when in need, or being hit when down. For
after experiencing so much anguish and frustration in life and
going through so many sentimental meetings and partings, we have
gradually found certain dynamic, happy, positive precepts in life,
which may be summed up as “Dwell on one or two.” This means
focusing on specks of light in the murky dark, gleaning bits of
peace and quiet from the raucous, mundane world, or striving for
refreshing breath on the verge of suffocation. Life is hard enough
as it is; if we burden ourselves with all the frustrations built up
over dozens of years, how can we go even one step further? At
times, we can’t help it when we find ourselves in dire straits,
materially or emotionally; but if we let that make us miserable in
mind or mood, we would only be piling more hardship on ourselves
and suffer twice as much through our own fault.
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎就是“人生不如意事十常八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们超越苦难,苦难便化成对生命中最肥沃的养料。使我深受感动的不是他们的苦难,因为苦难到处都有,使我感动的是:他们面对苦难的坚持、乐观与勇气。
I have been keen on reading biographies or memoirs of the great
since childhood and found a kind of rule about their lives: all
great people suffer. They mostly testify to the saying that life
means frustration eight or nine times out of ten. Despite their
sufferings, however, they can always maintain a positive way of
thinking, or in other words, they can “dwell on one or two”, until
they finally transcend their sufferings and turn them into great
inspiration for life. What deeply moves me about great people is
not their suffering, for sufferings are common and omnipresent; it
is their perseverance, optimism and courage in the face of
suffering that move me most.
原来如意或不如意,并不是决定于人生的际遇,而是取决于思想的瞬间。
So success or failure in life does not hinge on mere
opportunities, but upon one’s frame of mind.
原来,决定生命品质的不是八九,而是一二。
And it is not the eight or ninety percent probability but the ten
or twenty percent possibility that determines the quality of
life.
作者简介:
书法作者简介: