查对《资本论》一处德语原文

标签:
偶性资本论马克思德语 |
分类: 关于偶性 |
查对《资本论》一处德语原文
文图/尚乐林
今天过得好充实。中文版的《马克思恩格斯全集》,经常出现一段文章的翻译中一连串的“偶然性”,让人读得一头雾水。今天读《资本论》第3卷的最后几章,在《三位一体的公式》中,又读到一段一连串的几个“偶然性”(图一)。我坚信马克思的原文不可能是同一个词,本来想到大图书馆里面去查《资本论》德文版原文,可又嫌麻烦,还怕没有书。正在闷闷不乐之际,突然想到在网上下载一套德文版的《资本论》。立即动手,哈哈,一搜索就搜到了,一点击就下载了,一查就查到原文啦!(图二)嘿嘿!马克思的原文,根本就不是一个词儿。第1个“Zufall ”是阳性单数名词“偶然性”,其他的以“Zufäll”为词干的“Zufälle”、“Zufällen”、“Zufälligkeit”都是阴性复数名词,在各自的语境中,分别有“偶发”“偶有”“偶合” “巧合” 等丰富的偶性内涵,表述的都是隐性的、复杂的随机性、倾向性和过程性。在《偶性论》书稿中,我一直没有直接引用到马克思以德文讲偶性的例证,引用的都是恩格斯讲的(图三),或者是马克思用英语讲的“Accident”(偶性)。为此总感到有点小小的遗憾。今天所感到的充实,最深刻的充实内涵在此。中文翻译将各种隐性复杂巧合的随机性、倾向性和过程性,用一个显性的、简单的、已然的“偶然性”来取代,将马克思深邃的科学分析思想,简化为内容贫乏,思想苍白的千篇一律的“偶然性”,这真叫人哭笑不得。
“Das Zufällig”(偶性)作为一个中性复数名词,本义是随机性、无序性,引申义含有偶有性、偶发性和偶合性,是一个与本质流变(旧质——异质——新质)相对、标志物事动态关联性、过程性和倾向性变象的术语,在马恩全集中文版中,仅仅归结并译为“偶然的东西”是远远不够的。在马恩全集第二十卷恩格斯《偶然性和必然性》一文的德文原文中,明确引用了黑格尔的“Das
Zufällig”(偶性)原文,其词干Zufäll来源于表示“偶然性”的Zufall。Zufall是阳性单数名词,加以变音符号为Zufäll,在对当的语境中表示复数的“偶性”,也就是表示这种偶然性有很复杂的“内部规律”。但是加变音符号的复数名词,表示复数的规律性很弱,而复数变化的“内部规律性”很强,因此,通常要在语境不同情况下,加以复数后缀,借以强化复数的“内部规律性”。我们在对照原文抠原著的时候,可以看到马克思恩格斯在使用这个词干为“Zufäll”的“偶性”的时候,后缀有多种变化形式,表明了偶性变化的复杂性。这也就是说,这个复数变化的内涵因“偶性”本身具有复杂来源而变得十分丰富,以至于可以用来概括“可能——现实”的创新变异全过程。因此,
Zufäll在与Zufall区别运用中越来越显示了其过程性的辩证内涵,从而加以强化复数联系的尾缀,加以定性冠词,加以状态区别成分,就成了辩证表述“可能——现实”这一复杂过程的“词汇——概念”:
“Das
Zufällig” (偶性)。