标签:
西班牙文 |
分类: 乱七八糟 |
Inclinado
en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.
俯视着黄昏,我把悲伤的网
撒向你海洋般的眼睛。
Allí se
estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un
náufrago.
那里,在最高的篝火上燃烧、蔓延着
我的孤独,它像溺水者那样挥动着臂膀。
Hago rojas seňales sobre tus ojos
ausentes
que olean como el mar a la orilla de un
faro.
我朝着你那出神的眼睛送去红色的信号
像海水拍击着有灯塔的海岸。
Sólo guardas tinieblas, hembra distante y
mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del
espanto.
你一味沉默不语,我那远方的心上人儿。
从你的目光里时时显出惊惶的海岸。
Inclinado en las tardes echo mis tristes
redes
a ese mar que sacude tus ojos
oceánicos.
俯视着黄昏,我把悲伤的网
撒向撼动你海洋般的双眼。
Los pájaros nocturnos picotean las primeras
estrellas
que centellean como mi alma cuando te
amo.
群群夜鸟啄食着第一批星星
它们的闪烁如同我爱你的那颗心。
Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.
夜神骑着他的黑马在奔驰
在原野上播撒蓝色的花穗。

加载中…