加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

试译约翰·邓恩的《歌》(待修改)

(2009-01-17 10:40:48)
标签:

杂谈

分类: 诗歌翻译

试译约翰·邓恩的《歌》(待修改)

 

  
196. Song
  
GO and catch a falling star,  
  Get with child a mandrake root,  
Tell me where all past years are,  
  Or who cleft the Devil's foot;  
Teach me to hear mermaids singing,          5
Or to keep off envy's stinging,  
        And find  
        What wind  
Serves to advance an honest mind.  
 
If thou be'st born to strange sights,   10
  Things invisible to see,  
Ride ten thousand days and nights  
  Till Age snow white hairs on thee;  
Thou, when thou return'st, wilt tell me  
All strange wonders that befell thee,   15
        And swear  
        No where  
Lives a woman true and fair.  
 
If thou find'st one, let me know;  
  Such a pilgrimage were sweet.   20
Yet do not; I would not go,  
  Though at next door we might meet.  
Though she were true when you met her,  
And last till you write your letter,  
        Yet she   25
        Will be  
False, ere I come, to two or three.

 

(初稿)

诗/约翰·邓恩

译/Kino

 

你去捉来一颗流星

    弄大曼德拉草的肚子

告诉我何处流去了光阴

    是谁豁开了魔鬼的双蹄

教会我聆听美人鱼的歌唱

    躲开嫉妒锋利的针芒

      看清楚

      哪一股

清风竟吹得人心复古

 

如果你天生眼力非凡

得见隐在暗处的风景

驰马去巡游日夜不要怠慢

    直到岁月染白了两鬓

你会回来向我描述

    所遇的一切奇妙风物

       并诅咒

       哪里都

没有忠贞贤淑的闺秀

 

你若真能找到,请给我写信

       跋涉千里去朝觐我也甘愿

当然也可不写,我不会动心

    即使一出门就能同她碰面

    即使与你邂逅时她还贞洁

但不等你写完信,不等我到达

        已经有

        两三个

男子遭她欺骗和戏耍

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有