加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

259@365(2025/09/16):那不勒斯与拿坡里

(2025-09-16 13:47:39)
标签:

365

杂谈

分类: 日记
早还是看一部马拉多纳的纪录片,看他在意大利踢球时期,屏幕上出现了一个Napoli的地名,当时中文字幕说的是那不勒斯。当时我就点有疑惑。后来,越来越多地注发现,“那不勒斯”与“拿坡里”是不是就是同一个地方的不同说法啊?结果查了下:

259@365(2025/09/16):那不勒斯与拿坡里

 

“拿坡里(Naples)是意大利南部坎帕基亚大区的首府,是仅次于罗马和米兰的意大利第三大城市,坐落在意大利半岛东南岸。这座城市起初是希腊人的定居点,以神话里的女妖帕耳忒诺珀(Parthenope)的名字来命名。那不勒斯(Naples)这个名字来源于希腊语“νεπολις”(neápolis),意为‘新城市’。所以,拿坡里和那不勒斯并没有本质的区别,它们只是同一座城市的两种不同叫法。”

以上这个来自360浏览器的AI回答略显敷衍,细查别的解答,有一个视频,说得就详细了一些:“地方是同一个地方,只不过名字差别的背后藏着语言演变的秘密”。整体看下来就略清晰了一些,简言之就是:Naples是其英语名,所以最早中文的翻译是取自这个意大利城市的英语名来音译及形译的,就成了“那不勒斯”。

但实际上人家意大利语这个城市的名就写成是Napoli(最早由希腊人建立、且被罗马、西班牙统治时一直叫Neapolis,后来本土化了,就有了意大利自己的叫法:Napoli了),所以如果直接从意大利语直接音译过来则就应该是“拿坡里”。并且,在提及意大利美食、艺术和足球方面,现在则更多地会使用Napoli、即拿坡里这个叫法。

现在我就知道了。




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有