《美国国家地理》杂志·壹零年八月壁纸精选
标签:
美国国家地理杂志2010年八月摄影壁纸精选中文翻译文化杂谈 |
分类: 英语 |
1.Turkey
A ten-foot concrete hand stands above the eastern Turkish town of Kars, part of a monument of goodwill toward nearby Armenia that may never be completed. Construction stopped partly because of protests by residents opposed to improved relations with Armenia.
土耳其:一只十英尺高的水泥手站立在土耳其东部城镇Kars,它是临近阿米尼亚一块纪念碑的一个组成部分,但这块用意美好的纪念碑恐怕将永远不可能完成了。建造停工的原因之一是因为土耳其居民抗议者反对拉近与阿米尼亚的关系。
2. Egypt isn't the only country with traces of early whales. Found in Pakistan, this 47-million-year-old Maiacetus now stands in the basement of the University of Michigan Museum of Paleontology. With robust legs and webbed feet, it propelled itself on land like a sea lion. The limbs also provided thrust for swimming; its tail served mainly as a rudder. Later whales swam more efficiently with tail power; their hind legs dwindled, and their front legs morphed into flippers.
埃及并不是惟一一个有早期鲸类遗迹的国家。这只发现于巴基斯坦、距今四千七百万年的慈母鲸(学名Maiacetus)就位于密歇根大学古生物学博物馆里。拥有强健的四肢及蹼足,它在陆地上时就和海狮差不多。它的四肢同样可以用来游泳;它的尾巴主要发挥舵的作用。后期的鲸在游泳时更多的依靠尾部的力量;因此它们的后肢渐渐消失了,前肢也变成了鳍。

3. United Arab Emirates—From the top of the world's tallest building—the 164-story, 2,717-foot Burj Khalifa—an economic history of Dubai is visible. Dense development reflects the recent boom; open spaces are remnants of an earlier era.
阿拉伯联合酋长国:在世界最高建筑的顶端——这座164层、2717英尺高的哈利法塔(Khalifa Tower,Burj Khalifa),原称为迪拜塔(Dubai Tower,Burj Dubai)——显而易见的是迪拜经济发展史。密集的楼宇反映出近期的蓬勃之势;开放的空间则是先前时代留下的遗风。

4. Amid tallgrass the coat of a tiger becomes a cloak of invisibility, the camouflage raising the odds for a successful kill. Tigers in the park hunt, with no competition, millions of pounds of deer, buffalo, and wild hog.
在高高的杂草中间,一只老虎的条纹使之变成几乎隐身,这种掩饰方法可以提高成功捕杀猎物的机率。老虎在这个公园是无与伦比的猎手,可以捕食数以千计的鹿、水牛以及野狗。

5. What bloodied this rhino? Maybe a clash with a male rival, maybe a courting session with the departing female in the background. The park harbors three quarters of the world's Indian one-horned rhinos—11 per square mile. The crowding could lead to more battles and more wounds, which are a frequent sight.
是什么弄伤了这只犀牛?也许是因为一次与雄性对手的争斗,也许是因为一次与背景中正在离开的雌犀牛的求爱过程。这个自然公园庇护着世界上四分之三的印度独角犀牛——每平方英里11只。拥挤的环境导致更多争斗和受伤,在这里已是司空见惯的事了。

6. Bacteria color the water at a depth of 30 to 36 feet in Sawmill Sink on Abaco. Here and in a colorless layer below, poisonous hydrogen sulfide gas is present. Divers move through it with all deliberate speed.
在阿巴科岛的扫密尔水坑,菌类将三十到三十六英尺深的水染上了颜色。在无色的下层水位,有毒的氢硫化物气体呈现了出来。潜水者要极为小心地快速通过。

7.
在无光的蓝色洞穴里,像这只一英寸长的Agostocaris洞穴虾之类的动物不需要带有颜色的体表。这只虾只有部分消化系统有颜色。


加载中…