(翻译小说) [比克斯比太太的外遇] (七)(结局)
文/ 罗尔德-达尔
翻译:倍儿Belle
(此文刊载于【译林】杂志2008年第二期--感谢)
(接上期)
“不要工作得太累,亲爱的。”比克斯比太太说。
“不,不会。”
“六点回家吗?”
“希望是。”
“你会有时间去典当商那里么?”她问道。
“我的上帝,我全忘了。我叫辆出租现在就去那里。正好顺路。”
“你的当票掉了是吧?”
“我希望不会,”他说,摸摸背心口袋。”没有掉,在这儿呢。”
“钱够了吗?”
“正好。”
“亲爱的,”她说,靠近他站着给他拉直那原本就笔直的领带。”假如正巧是什么好东西,你以为我会喜欢的东西,能不能一到办公室就打个电话给我?”
“如果你要我打,我就打。”
“你知道,我其实希望会是给你的什么东西,西里尔。我宁愿是给你的东西而不是给我的。”
“你真大方,亲爱的。时间晚了,现在我必须跑步前进了。”
一个小时后,当电话铃响起时,比克斯比太太疾速地穿过房间,在第一遍铃声结束之前拿起了听筒。
“我取到了!”他说。
“是吗!哦,西里尔,是什么呀?是好东西吗?”
“好!”他喊道。”妙极了!等着你见到这东西的时刻!你会晕厥!”
“亲爱的,是什么呀?快告诉我!”
“你真幸运,你就是幸运的女人。”
“那么是给我的喽?”
“当然给你的。虽然这东西到底为何只当了五十块钱,真该死我不得而知。有人发疯呢。”
“西里尔!不要再让我心神不宁啦!我受不了了!”
“你见到会发狂的。”
“是什么呀?”
“试着猜猜。”
比克斯比太太停了一会。小心,她告诫自己。现在要非常小心。
“一条项链,”她说。
“错。”
“一枚钻戒。”
“你还未热身呢,呵呵。先热热身再接着猜。我还是给你个提示吧。是你可以穿的。”
“我可以穿的呀?你的意思是像顶帽子?”
“不,不是帽子,”他说着并笑起来。
“看在上帝的份上,西里尔!你为何不告诉我呢?”
“因为我想给你个惊喜。今晚我带回家来。”
“你千万不要那样做!”她叫道。”我现在就进城来拿!”
“我宁愿你不这样。”
“不要傻了,亲爱的。我为何不能来?”
“因为我太忙了。你会把我整个上午的安排搞糟的。我已经迟到半个小时了。”
“那我午餐时间来。好吗?”
“我没有午餐时间。噢,那你一点半来吧,那时我会吃个三明治。再见。”
准确地在一点半,比克斯比太太抵达比克斯比先生的诊所,按响了门铃。她丈夫,穿着白色的牙医外套,亲自打开门来。
“哦,西里尔,我太兴奋了!”
“你应该兴奋的。你真幸运,你知道吗?”他带她穿过走道进入诊疗室。
“去吃午餐吧,普尔特尼小姐。”他对助手说,她正忙着将器械放进消毒箱里。”你回来再继续做吧。”等那女孩离开后,他走到平时挂衣服的壁橱那儿,站在前面手指指向壁橱。”就在这里,”他说。”现在――闭上眼睛。”
比克斯比太太照做了。然后她深吸一口气,屏住呼吸,在接下来的寂静中她能听见他打开柜门,而后当他在挂着的衣服中取出一件时有柔软的窸窣声。
“好啦!你能看了!”
“我不敢看,”她说,扬声笑了。
“来呀。偷觑一眼。”
她害羞地咯咯笑起来,抬起一小点眼皮,正好足够给她昏暗地模糊地观察到那男人穿着白大褂站在那里,手里举着什么。“貂皮!”他叫道。“真正的貂皮!”
听到这魔幻的声音,她快速睁开眼睛,正在这时她其实开始倚向前去想搂抱那件大衣。但没有大衣,只有一条荒唐的貂皮围巾,在她丈夫的手里摇摆。
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
“用你的眼睛享受它吧!”他说,把它举在他眼前摇晃着。比克斯比太太一只手捂住嘴巴,朝后退去。我要尖声叫喊了,她告诉自己。我知道,我要尖叫了。
“怎么啦,亲爱的?你不喜欢吗?”他停止摇晃那条毛皮,站在那里凝视着她,等她说点什么。
“为何呀,是的,”她结巴着。“我……我……想它……它可爱……真的可爱啊。”
“完全让你一时间停止呼吸,不是吗?”
“是的。”
“高贵的质地,”他说。“也是多好的颜色啊。你知道吗我亲爱的?我认为假如你去店里买,这样一条至少会要价两或三百块钱。”
“我不怀疑。”
有两条毛皮,两条狭窄的,看去长着疥癣的毛皮,它们的脑袋和眼眶里的玻璃眼珠仍搭在皮上,小爪子挂下来。一只的嘴里咬着另一只的尾部。
“这儿,”他说。“试试披上。”他靠上前将这东西围在她脖子上,然后退后去欣赏着。“太完美了。它真的适合你。不是每个人都能拥有貂皮的,亲爱的。”
“是的。”
“等你出外购物时最好不用,或许他们都以为我们是百万富翁而买东西时算我们双倍价钱。”
“我试着记住你的话,西里尔。”
“我想你不会再期望另外什么东西作圣诞礼物吧。我本来就只打算花五十块钱。”
他转身走到水池那边,开始洗手。”去吧,亲爱的,买个好点的午饭吃。我该带你出去吃的但我有个假牙钩子坏掉的戈尔曼老头在候诊室等我。”
比克斯比太太向门口缓步移去。
我要杀了那个典当商,她告诉自己。我现在马上回到那店里,我要把这肮脏的皮围巾丢在他脸上。如果他不还给我我的大衣,我会杀了他。
“我告诉过你今晚我会晚回来吗?”西里尔-比克斯比说,仍然洗着他的双手。
“没有。”
“照现在这些事情看来,也许至少八点半才能回家。可能九点。”
“好的。再见。”比克斯比太太走出去,摔上了身后的门。
就在那一刻,普尔特尼小姐,那个秘书兼助手,从走廊那儿悄声走过她身边,外出午餐。
“多美的天气啊!”普尔特尼小姐走过时说道,闪现一个微笑。她的步伐里有着轻快的调子,一阵香气伴随着她,她看上去如同一位王后。
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
穿在科洛尼尔给比克斯比太太的美丽黑貂皮大衣里的普尔特尼小姐,的确像位王后。(全文完)
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
请阅倍儿的翻译小说【比克斯比太太的外遇】其他章节:
比克斯比太太的外遇(一)
比克斯比太太的外遇(二)
比克斯比太太的外遇(三)
比克斯比太太的外遇(四)
比克斯比太太的外遇(五)
比克斯比太太的外遇(六)
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(七)(结局)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
加载中,请稍候......