一、苗语与汉语中音、义基本相同的字
(拼音的最后一个字母表示声调,读者诸君可以不管它)
§
比 bix
§
帮 bangt
§
包 bob
§
宝、保 bod
§
箔 (帘) box
§
爸 bad
§
本 bend
§
补、卜 bud
§
把 bad
§
簸 box
§
袋 daif
§
定(稳) dinl,dins
§
得 dot
§
爹 diab
§
当(担当) dangb
§
挡 dangd
§
答 dab
§
毒 dos
§
对 duid(ax gos)(对不起)
§
搭 dak
§
戴 det
§
豆 def
§
戥 dend
§
蹬 denf
§
读 duf
§
冻 dongk
§
鞍 enb
§
分 hfenb
§
坟 hfend
§
副 hfut
§
伕 hfub
§
鸭 gas
§
街 ghaib
§
杠(扁担) ghangx
§
古 gux
§
歌 gol
§
告(状) ghot
§
鸽 ghob
§
喝 hek
§
行 hangb
§
一 ib
§
酒 jud
§
教、交 job
§
理、礼 lil
§
落 lod、los
§
粮 liangx
§
笼(箱笼) longl
§
弄 longl
§
蓼 liof
§
(银)两 liangl
§
镰 linx
§
桹(晾) langs
§
妹 mait
§
帽 mos
§
卯 mol
§
马 mal
§
买、卖 mail
§
模 mux
§
糯 nef
§
恁(那、那么) nend
§
苶 niad
§
瓮(缸) ongt
§
呕(吐) od
§
炮 pot
§
扒 pab
§
旗 qif
§
随 seix
§
瘦 sot
§
送 hsongt
§
蓑 hsob
|
§
当(担当) dangb
§
挡 dangd
§
答 dab
§
毒 dos
§
对 duid(ax gos)(对不起)
§
搭 dak
§
戴 det
§
豆 def
§
戥 dend
§
蹬 denf
§
读 duf
§
冻 dongk
§
鞍 enb
§
分 hfenb
§
坟 hfend
§
副 hfut
§
伕 hfub
§
鸭 gas
§
街 ghaib
§
杠(扁担) ghangx
§
古 gux
§
歌 gol
§
告(状) ghot
§
鸽 ghob
§
喝 hek
§
行 hangb
§
一 ib
§
酒 jud
§
教、交 job
§
脚 jod
§
金、惊、鲸、筋 jenb
§
禁(囚)jenk
§
计 jit
§
嚼 jat
§
鲸(大鱼) jent
§
距(鸡爪后趾) jul
§
客 khat
§
开 khab
§
刻 kheik
§
箩、楼 lox
§
篓 lus
§
骡 lux
§
沙 hsat
§
替 tit
§
童 tongf
§
套(袜) tot
§
吐 tut
§
调(换)tied
§
恶 vob
§
厄(困)vek
§
围 waix
§
笑 xos
§
晓(知)xob
§
学 xof
§
楔 xek、xok
§
泻 xeb
§
香 hxangb
§
印(官印) yent
§
浪 langs
§
寅 yenx
§
赢 yenf
§
游 yel
§
悠悠 yeb yeb
§
油(菜)、(桐)油 yux
§
酉 yul
§
邑 (镇) yis
§
札(捆、束)zal
§
真 zend
§
走(跑) zuk
|
二、苗语与汉语读音不同的几种情况
一是由于苗语与汉语相比,声母互有余欠,韵母有所减少,以致部分读音发生偏转。但是这种偏转是有规律可循的。
二是苗语用字习惯不同。用的是不同的字,听起来自然不同。
三是苗语保留了古汉语的读音,而所谓的普通话的读音发生了偏转。
四是苗语中拟声字、双声叠韵词增多
1、因声母的差异导致读音不同
书(書)为什么读dud
(此处省略一图:“书”字的小篆写法——从小篆可以看出:书字上面为聿、下面为者)
書=聿+者(者省略上部)
·書,在小篆中由聿、者组成。
·聿,就是筆(笔)。楚国称笔为聿。聿在書字中表义。
·書,本指书写,后来指书信等。
·書,下部的“曰”是“者”的省略。者,在这里表音。
以者表音的字有:
读shu:暑、署、書;
读zhu:诸、猪、煮、渚、著、箸、翥;
读chu:褚、楮;
读du:都、堵、赌、睹、阇
读tu:屠(似乎只此一例,可以忽略)
本地苗语没有sh,zh,ch,r等声母
因此,書(书)不能读shu的音,
也不能读zhu,chu的音,
只能读du。
dul是哪个字
dul既指火,又指柴。鉴于火与柴的关系,姑且断定,火与柴在苗语里是同一个字。一个字是从另一个字引申出来的。
那么,dul到底是火,还是柴?柴很容易引申为火,反过来则较难。因此定dul为柴。
柴不大可能演变出dul的音。而柴的同义词“刍”则有可能。
刍读chu。据邹、邾同指来推断,刍也可读zhu。与“者”表音相似,它只好读du。
苗语中声母为D的字较多,为什么?
因为除了声母本来就是D的字,如得:dot、打:dat、地:dab等字外,有不少是从声母为zh的字转换来的,有如下几组:
Zhi变de
Zhu变diu
Zhuo变dio
由Zhi转换成de、dei的字
ded既是製,又是制。製即制造;制既制裁,如将树梢剪断,因此也有断的意思。
det一般指树木,又指杆状物,如旗杆叫det ghas
qif。我认为应将det定为植。植在古汉语中有栽植、树立、杆状物等意义(见《王力古汉语字典》)。前两个意义正与树的字义对等。
deix指“直”;也指右手的右,与jangl相对:deix是直,jangl是弯。
相应地,“中”变成diongb,“冲”变成diongl。
dio多由zhuo、diu多由zhu变成
很多读为diot的往往可翻译为“着”,包括穿着、附着等:穿鞋叫diot hab。
斟酒也叫diof,其实就是“酌”。
Diof指勺子。其实“勺”古音与酌相同。
竹子称呼有多种,有一种叫diuk,正是“竹”。
diud指筷子,其实就是“箸”或“筯”。
Diut指两牛相抵斗等,其实就是“触”(觸)。
被虫蛀了,叫diub,正是“蛀”。
Zhi变成ji、shi变成hxi
枝(树枝)、支(分支)、肢(四肢)、只(量词)在苗语中都读jil,与广东话相近。
“视”(看)、试、时(辰)在苗语中都读hxid;拾读hxib;收读hxub;表示“树立”“竖”,用hxud。
申、升都读hxenb,显然由shen转换而来。
可以看出,苗语中读hx的往往可视为汉语中的sh。当然,仍有一部分相当于x。
为什么表示胜过、剩余、田埂这些意思的字都读hxang
1.我把这三个意思分别确定为胜、剩、塍。
2.这三个字的繁体分别为勝、賸、塍。
3.我们注意到,它们有共同的表音偏旁:朕。
4.我们不妨确定三个字的古音相同:sheng。
5.但苗语里无韵母eng,只能相应转换。sh换成hx;eng在这里换成ang.
6.苗语中绳也读hxangb(另有同义词hlat)
为什么表示塘、缸、肿的音相近
苗语中,塘读ongd;缸读ongx;肿读angt。
我认为这三个字应分别写为壅、瓮、臃或痈。塘和壅都有拦坝畜水的意思。瓮与缸基本是同一种东西。臃多指身材臃肿;痈指因发炎而肿起。
瓮繁体为甕;痈繁体为癕或癰。苗语中拥(擁)、抱,有ongd、bes。
可以看出,它们都有共同的表音部件雍。
ong正是源于雍。而肿ang是ong的偏转。
跻、侪、骑都读ji
苗语中常有jit bil、jit
vangx等语,指上坡、上山。我认为jit即为“跻”。跻即登上,今有跻身一词。普通话中的跻即读ji。
苗语jid dax jid
ad一词,一般译为兄弟姐妹。从句式看,应为哥们姐们。们是后起词,实应为“侪”。古汉语中的吾侪即我们、我辈。
侪读chai,苗语读不出,只能随跻、剂、挤。
骑有两个读音:qi、ji。苗语中读骑为jix。
对应于ch的声母往往读ti,与zh变d相对应,ch变ti。
叉、岔(cha)都读tiab。Ninx tiab指牛角似叉。
tiangb就是撑伞的撑(cheng):ch变ti,eng变ang。
推测,hniangb(前加eb,指清水江),就是澄(cheng),与tiangb基本相同。
tiob,指煮、烧等,可能就是焯(chao)。
tieb指牵,如牵牛等,实际上是掣(che)。掣的本义的是拉、拽。扯的本义也是拉。
汉语中的r往往变成n
人的声母是n,苗语中读naix,有些地区读nen。
“仍”(reng)在苗语中读nangl,是因为r变成n,eng变成ang。
niangs,是偷、拐的意思。我推测应为“攘”(rang,“邻有攘鸡者”)。该读音还表示里面、内脏,我猜测为“瓤”,是引申义。
相应地,niangd就是嚷。
nangb指蛇,我猜测来自蚺,即蟒,是体型最大的蛇。至于韵母由an变成ang,后面将讲到。
niox指搅,如把水搅浑,我推测应为“扰”rao。在这里,r变成n,ao变成o。
心、新、细都读hvi
表示心、新的苗语都读hvib。在苗、汉两种语言里读音都相同,是不是巧合呢?
细读hvit,除了声调,读音与心、新一样。实际上,细的汉语读音本来也与心、新一样(除了声调)。
细的右部本应为囟,以囟表音,读如信,近似心。
伙计,也是hvit,可能就是“细”,指地位低的、不受人尊重的,如奸细、细民。
另外,苗语中表示快,读Hvit。我推测此字应为迅。xun中的u在这里读不出来。
为什么苗语中声母c、z都很少
这是因为部分声母转换成s或hs。
灶、造、早本来都应念zao,但在苗语中分别读sot、sos、sod;鬃本来念zong,在苗语中变成songb,松针叫songb
gheid。
擦(ca),苗语中变成hsab,与侗语同。
层,苗语读sangx,可能是由ceng转换而来。
骨hsongd,贵州西部苗语方言中读cangd,疑由“餐”的左上角(也读can)转换而来。
声母L可能部分转化为n
辣la,转化为naf,如辣椒-zend naf。也表示着急,可能是引申义。
绿lu,转化为nox。
烂lan,转化为neis。
弃、留,用niox,可能此字应为畱liu。它还用做语气词,相当于“了”。
2、因韵母转换造成读音不同
苗语的韵母较汉语少,我所依据的版本没有an、eng(ing)、ao等韵母。
遇到an怎么办?要么变成ang,要么变成a或ai。
遇到eng怎么办?要么变成ang,要么变成en。
遇到ao怎么办?往往变成o(也会变成a)。
韵母an在苗语中的转换
由an变成ang
拦变成langl
年变成niangx
伞变成hsangt
万变成wangs
锻变成dangt
端变成dangl
卷变成jangd
面(脸)变成mangl
麦也是mangl,疑为麵
蚺(蟒、蛇)变成nangb
转变成diangd
甘(味道、心情好)ghangb
钐(割草)变成sangb
沿(口)变成vangx
千(qian)变成hsangb
|
由an变成a、ai或in等
炭变成tait
天变成hnaib
反变成hfaid
翻(过)变成hfat、fat
弹(弓)变成hnaid
敢变成gaix
算变成hsent
烟、冤、渊变成yenb
鞍变成enb
镰变成linx
连变成linf
钻(zuan)变成dlenl
坛(tan)变成tok
|
Eng(ing)在苗语中变成en(in)或ang
Eng(ing)变成en(in)
蹬(踩)变成denf
定(ding)变成dinl,dins
钉dingb变成dinb
戥(deng)变成dend
赢(ying)变成yenf
|
Eng变成ang
等(deng)变成dangl
崩(beng)变成bangb,垮塌
凳(Deng)变成dangk
行(xing)变成hangb
睁(zheng)变成zangt
|
ao往往变成o或a
鹞(yao)变成yof。
交、教(jao)变成job。
灶、早、凿、造(zao)都变成so。
帽(mao)变成mos。顺便说到,盖叫mes,与“帽”读音基本相同,极有可能它就是“冒”,是帽子盖住眼睛的意思。《吕氏春秋·知化》说,吴王夫差死时“乃为幂以冒面”,指其无颜见伍子胥。
告(状)的告(gao)变成ghot。
套(tao)变成tot。
mox gheib即鸡毛。而dliub是“毛”的另一表达方式。
到(dao)变成dax;嚼(jiao)变成jat;
汉语中以“卑”表音的字往往读ba,以母表音的字读mi
碑在苗语里读bax。
稗在苗语里读bat。
腿在苗语里读bab ,我推测此字应为髀,广东话里也保留此字(见《三国演义》)。
相应地“背”也念bab,就不奇怪了。
母、拇都读mif。拇指叫jil mif。
苗语中九、就、臼、究都读je
jex,对应于数字9,因此确定为九。
jef,文中往往相当于“就”(有时也译为才)。
jel,歌文多译为“碓”。但我认为是碓臼的臼。如jel ghax一词,即捣蒜的钵。炉山叫bil
jel,是否即臼形山?它还有承受之义。
jes,指西方、上游,与nangl(指东方、下游)相对。因我国地势基本上都是西高东低,所谓西方、东方,实源于河流的上下游。据此推定为“究”。究有尽头之意,也指河流尽头、源头(见《水经注》)。
nangl即瀼,eb是否为涐
瀼,陆游《入蜀记》五:“土人谓山间之流通江者曰瀼云。”即四川一带称流入江中的溪涧水为瀼。瀼自然就是溪涧的最下游。rang与nang可相互转换,襄在攘、瓤中表的rang音,在囊中表的nang音,可证。
涐,音e,古代称大渡河为涐。涐与江本来专指长江、河本来专指黄河,后来泛指一样,涐后来泛指河流、水。但还须考证,苗族祖先的确到过大渡河。
我、窝、涡等字韵母的变化
“我”在苗语里读Wil。古汉语中指第一人称的字很多,
Wil到底对应哪个字?但看到“锅”也读Wil,我认为Wil就是“我”。因为锅以“呙”表音,与“我”基本相同。诬也读Wil 。
“窝”读Wef,如“腋窝”读wef xet,我猜测,xet即“胁”。
“旋转”读Was wol,其中Was指拐弯, wol极有可能借用“涡”来指旋转。
“圆圈”读gol wol,这个wol与上面的相同。
Ai往往转成a
爱ai,变成at。
亥hai,变成hat。害也是Hat。
稗Bai,在苗语里读bat。
百Bai,变成bat。
坏,苗语读bal,我推测应为“败” Bai。
死,苗语读das,我推测应为“殆”dai。此字与死为同一偏旁,《韩非子·三守》“三守不完,则国危身殆。”
3、声、韵母都转换造成读音不同
转”(zhuan)在苗语中读diangd,就是因为zh变成di、an变成ang(u被省略)。
“状”(案子)在苗语中读diangs,同上。
“壮”(肥)在苗语中读diangs,与“状”同。
推测苗语中的diangb就是汉字 中的“桩”。
苗语中表示“容”、“熔”、“融”都是yangx。这是因为r变成y、eng变成ang。
“仍”变成nangl,由于r变成n,eng变成ang。
沉,为什么读dang
沉(Dangx),我认为这个音正来自“沉”。
沉的正确写法应为“沈”。有人会说这不是沈阳的沈吗?沈阳其实应为瀋,以審(审)表音。
沈,右边是人带枷锁的形状,再加氵,指将人沉入水里的刑罚。沈也以右部表音。
以此部件表音的字有:
1、忱、沈(chen)等。
2、枕、鸩、酖(zhen)等。
3、耽、眈(dan)等。
*因为没有声母ch、zh,没有韵母an,因此,此字只能读dang。
4、所谓的普通话偏离了古汉语
苗语保留了部分古汉语的读音,成为活化石。
“熟”在苗语里读hxangd。熟以孰表音;孰应该以享表音,与苗语接近。
苗语里“飞”读yangt,此字应为“翔”。翔以羊表音。
苗语中表抛掷、甩的字读zenf,我认为此字应为掷,以郑表音。而读zhi的应为擿。
Khangd表示洞,我猜测由“坑”引申而来,以亢表音。
Khangb,指中间细的东西,我猜测为“吭”,指颈子。
ghongd,也指颈,我猜测为“项”,以工表音。
gid,指“路”,路以各表音。有些苗语方言区读ged。
相应地,角为gib,指干(旱)为gil(应为土、各)。
箕在苗语中读wangb,我推测应为筐或匡,它指的就是底部为球形的竹器。《诗经·周南·卷耳》“采采卷耳,不盈顷匡。”匡的读音来自王,所以应读wang。
豹,苗语中读diok,与表音部件“勺”(diof)保持了一致性。汉语中的“钓”也以勺表音,而近似于diok,支持该读音。而汉语中读bao,相差太远。
5、苗语用字习惯与普通话不同
走,用hangb,实为“行”。
跑,用zuk,实为“走”。
笑,用diek,实为“咥”,见《诗经·卫风·氓》“兄弟不知,咥其笑矣。”但还有一个音:xof,就是“笑”。
给,用baib,有些苗语方言读bi,实为“畀”。《左传·僖公二十八年》“分曹卫之田以畀宋人。”
准、让,用baib,实为“俾”,有使的意思。
鞭,用ceib,实为“策”。今有鞭策一词。
席子,用dinl,实为“簟”、“蕈”,为竹席、草席。
稳,用dins,实为定。
帘子,用box,实为“箔”。
酒糟,用bais,实为“粕”。§
相,用xit,如xit vil、xit
seix,实为“胥”。
使劲拉,用denl,实为“扽”。北方话中有此音。
突然,用hliob,实为“猝”。
跳,用dik,实为“躍”,又被读成“跃”。
迈步,用diex,实为“蹀”。
不要,用xet,实为“休”。
黑,用dlaib,实为“缁”,以甾表音,与災同音。
红,用hxangt,实为“绛”,与投降之降读音相同。
白,用dlub,可能为“素”。表颜色的字多从纟。
张开双手的长度,用dlangx,实为“丈”。丈即一人高。
用手量的长度,用dlot,即“拃”。
关起来,用job,实为“拘”。
跛,用liax,实为“足、辄的右部”。
中弹或中箭,用yens,可能是“饮”。
箕在苗语中读wangb,我推测应为筐或匡,它指的就是底部为球形的竹器。《诗经·周南·卷耳》“采采卷耳,不盈顷匡。”匡的读音来自王,所以应读wang。
豹,苗语中读diok,与表音部件“勺”(diof)保持了一致性。汉语中的“钓”也以勺表音,而近似于diok,支持该读音。而汉语中读bao,相差太远。
住下,用hxet,实为“歇”,可指过夜。
晴,用khab,实为“开”,即云开、天开。
教育,也用khab,或用khab job,其实就是开导、开启智慧、开发智力。
弯,用ghongl,可能就是“弓”。
一种网或罩,用guk,可能就是“罟”,可捕鸟。
藏,用mid,对应于幂,即遮盖;对应于沕,即隐没。北方话中也保留这个读音。
干旱,用gil,可能是从土、各的字。
骗,用dlab,实为“诈”。试比较“拃”(dlot),它们都以“乍”表音,声母相同,韵母这两者都有。
盖房子、置办家具,用tid,实为“治”,《史记·越王勾践世家》“父子治产,居无几何,致产数十万。”治在某些方言区念chi。另一个以台表音的字——笞,即念chi。
家,用zaid,有的方言用zhe,实为“宅”。
灭绝,用sangl,实为“丧”。
还,用bex,实为“报”,即回报。《诗经》说:“投我以桃,报之以琼瑶。”它还有赔偿、报仇的意思,如:bex hfud。
歌,用hxak,可能为“啸”。
抽穗,用hsud,实为“秀”。“苗而不秀者有矣夫?秀而不实者有矣夫?”此字读音与广东话相同。绣的繁体为繡,可为佐证。
挣脱,用faf,实为“发”,繁体为“發”,还有写成彂的,如箭离弓。苗谚:faf ninx faf liod dias jef
gos,faf hveb faf hseid dias ax gos。
6、几例常见字的推测
关于“吃”,不同地区的苗语读音不同,但声母都是n。我猜测源于“茹”ru,如茹素、茹毛饮血。
Gad,用于吃饭、粮食、玉米等,可能是“谷”。
关于“穿”,用nangl,可能来自“襄”。一是因为表rang与nang音的只与襄有关,如攘、嚷、瓤、讓、壤、囊、曩等;二是襄含有衣字;三是最早见于《尚书》“褱山襄陵”。读xiang,是误读。
猴,用leib,猜测为“類”,从犬,据《山海经》“似狸”。后来多指相似,疑指与人相似。
三、对以上研究方法的小结
1、打破当代普通话的束缚,用更宽阔的视野来看待汉语汉字。
2、区分苗语与汉语的同音语词、不同音语词。
3、针对不同音情形,弄清声韵母、声调与汉语到底有什么不同,并确定它们与汉语的转换关系。苗语其他方言的研究也同样适用。
4、在大量搜集苗语语词的基础上,进行比对研究,如同音比对、同义比对、语境比对等。
5、苗语中所用语词与当代普通话不同时,我们推测究竟用的是哪个字、词时,要经多角度检验。
加载中,请稍候......