松和鬆、云和雲及其他
(2010-10-26 09:10:52)
标签:
杂谈 |
昨收到《情系拓福全国书法名家楹联作品集》,八开大本,福建美术出版社出版,封面张海先生题字,上面收录了全国范围内400名书法家的楹联书法作品,本人有一章草五言联忝列其中。
该书以姓氏笔画为序,鄙人的作品在最后几页,本人后面尚有戴、霍等姓。去年当选河南省青年书协副主席,樊子阳同时也当选副主席,樊子阳当时就握着我的手说,老薛,谢谢你的当选,这下按姓氏笔画我就不会垫底了。名单出,果然按姓氏笔画为序,我赫然最后一名,前面就是老樊。
该书是去年一个展览的衍生品,征稿时候,附有打印的数百幅楹联,很多是耳熟能详的对联,但当时却署名是一个叫许临川的人所撰,给我分的一幅对联,内容生涩隐晦,字也不好处理,当时就想放弃不写作罢。耐不住策展人的催促,说随我自己挑了写。后遂挑了一幅内容简单的五言联写就未署上款寄走。这一晃就是一年的时间。
书翻看了一遍,翻至121页见浙江肖慧的一幅五言对联作品“山静松声远,秋清泉气香”及122页河南谷国伟的一幅五言对联作品“兰幽清气远,松挺天界高”,发现这两幅作品的“松”字均写为“鬆”字,此大谬也!
“鬆”字简化字虽然为“松”,和松树的“松”字同为一字,但“鬆”字写成本体时,只做“蓬松”、“松散”、“松劲”的意思;而“松”字是本字,意思很简单,只做松树讲,是指一种常绿乔木的意思。对照这两幅对联的意思,明显这二位作者是写错了。
与此相仿的还有“云”和“雲”字,“云”字是相形字,篆字就是云朵的样子,但后来云字又有其他的意思,说话也称为“云”的时候,为了区别开来,古人在云字上加了雨头,造出“雲”字,这个“雲”字单指天文现象,如白云悠悠、云蒸霞蔚、行云流水等。而本字“云”,则只能用于说话、引言,如人云亦云、子曰诗云等。
曾见有名家书写刘梦得的《陋室铭》,最后一句,“孔子雲,何陋之有”,看上去十分不舒服。登邑有个老先生出了一本关于登封历史的书,为了证明自己有学问,内文全部采用繁体印刷,看上去确实能蒙人。待仔细翻看,里面的松全部为“鬆”,云全部为“雲”。开研讨会时,本来想说两句,可转念一想,人家是老人家了,毕竟是有学问人,这么多年才出了一本书,我一张口,岂不是不合时宜?于是,咽了咽唾沫,就此作罢。
翻看《情系拓福全国书法名家楹联作品集》,书后附了所写的全部楹联内容,文尾署名“许临川辑”,这“辑”和“撰”,差的距离就大了。

加载中…