加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

千万别把你的老板惹毛了

(2007-02-28 18:23:15)
      千万别把你的老板惹毛了
 
 
    为甘尼特新闻社(Gannett News Service)服务了将近15年的美国专栏作家Anita Bruzzese,于日前出版了她的新书——《你干的45件事会把老板惹毛了,我们该如何避免呢》(45 Things You Do that Drive Your Boss Crazy…and How to Avoid Them),书名够长。我相信这应该是一本不错的职业宝典,很可惜,国内目前还没有英文版,也未有中文版出现。她随便提个醒,就可能帮助一堆白领在公司政治中免于受损,比如,她希望职员们不要给同事发送感伤的电子邮件,数落工作中不愉快的事;也不要在自己的博客上透露公司的秘密。

    据美国商业周刊记者Marshall Goldsmith介绍,Anita Bruzzese在全美拥有800万报纸读者,这还未计算通过网络阅读Anita Bruzzese文字的读者。日前,Anita Bruzzese(简称“AB”)接受了Marshall Goldsmith的采访,《商业周刊》(间称“BW”)网络版做了部分摘选,值得一看。
 
 
 
    BW:安妮塔,最近几年,你肯定收到了数以万计来自于读者的来信和电子邮件。哪类信件最令你关注呢?(Anita, over the years, you must have received thousands of letters and e-mails from your readers. What type of letters are the most compelling for you?)
 
    AB:当我读到读者就我的专栏文章中的具体问题寄来的信件时,我最感动,这些具体问题已经影响到他们个人了。例如,我可能会写到工作场所的紧张关系(workplace bullying)或歹毒老板(toxic bosses)的问题。此类主题会招徕很多信件,比如,他们会说:“谢谢你提及这个问题。我想我正在经历这样的事。(I'm most moved when I read a note from my readers about a specific issue from my column that has affected them personally. For example, I might write about workplace bullying or toxic bosses. These topics bring letters from people saying things like, "Thank you for addressing this issue. I thought that I was the only one going through this.")
    涉及职场生活的信件有时确实有那么一点令人悲伤难忍。工作环境时常令他们内心孤独和信心尽失。其中有一封来自一位女性的信件尤其让我警醒,以致我不得不联系当地机构检查她的健康和幸福。我最终还是未发现她究竟出了什么事,但是这让她的家人认识到,糟糕的工作环境的确对个人生活产生负面影响。(Letters about people's work life are sometimes a bit heartbreaking. People can feel isolated and discouraged by their workplace environment. A letter from one woman alarmed me so much that I actually contacted local authorities to check on her health and welfare. I never found out what happened to her, but it brought home the fact that a bad work situation can really have an adverse impact on someone's life. )
    许多人感觉自己被套牢了,他们发现自己身处险境,他们认为自己对此无能为力。比如你,我试着给你来自于不同专家的建议。但是,我从未安心地认为自己拥有所有的答案。我竭力从众多不同渠道输入建议,为的是我的读者能够获得最好的简便援助。(A lot of people feel trapped. They find themselves in difficult situations and don't think they have any power to do anything about it. Like you, I try to offer advice from different experts. I would never feel comfortable thinking that I have all of the answers. I try to get input from lots of different sources, so my readers can get the best help available. )
 
 
 
    BW:你从专家和读者那儿获得了很多信息,那么你觉得职场最需要什么?(From all you've learned from both experts and readers, what's the greatest need in the workplace? )
 
    AB:极需较好的沟通。许多最基本的职场失误会让他们摔跟头,这让我困惑。比如,我曾收到这样的来信,他们说“仅仅因为”自己骂了同事一句,或者在工作时间耗费数个小时同朋友网聊,或者偷窥他人的私人文件,就被公司解雇了,或者被老板训斥。他们为此晕极了。(There's a great need for better communication. I was baffled that some of the most basic workplace blunders seem to be tripping people up! For example, I have received letters from people who are absolutely stunned that they got fired or reprimanded "just because" they called a co-worker a bad name or spent hours on e-mail at work chatting with friends or got caught snooping in private files.)
    读到这样的信会促使我把牛奶色的柳条箱放到我的桌子下。每次我读到这些表明职员“不懂事”的信件时,我会把它们扔到柳条箱内。六个星期后,牛奶色的柳条箱内装满了“垃圾信件”。有的信件还谈到自己在个人博客上透露公司秘密,有的信件还涉及结了婚的职员与同事搞婚外恋,还借助于公司的电子邮件表达爱意。(This prompted me to put a plastic milk crate under my desk. Every time I read something that showed me that people were just not getting it, I'd toss it into the milk crate. After six weeks, the milk crate was overflowing with stuff! There were stories about people revealing company secrets on their personal blogs to stories about married employees having affairs with co-workers and sending love messages through the company e-mail. )
 
 
 
    BW:我喜欢你新书中的内容是它并不支持个人充当牺牲品。你鼓励职员们审视自己的行为,为改变自己而负责。(What I like about your new book is that it doesn't support victimhood! You're encouraging people to take a hard look at their own behavior and take responsibility for changing themselves. )
 
    AB:多数职员不愿为自己的职业难题担责,他们未将个人行为视为症结之所在,而将其看成他人之错。(Most people don't take responsibility for their own career problems. Either they don't see the behavior as a problem or they think that it's someone else's fault.)
 
 
 
    BW:你从老板们那儿获得了什么真知灼见?(What have you learned from bosses?)
 
    AB:老板们谈及的是他们每天个人的挫折。一直以来公开的认识是,糟糕的老板,或者称“食人魔鬼”让每个人的生活阴森可怖,但是老板们也有观点可供分享。他们作出这样的评论,“你不相信我每天都无法忍受一些东西。或许,我不够完美,但是你应该看看我的职员们天天都在干些什么。”(bosses tell me of their daily frustrations. There's always a lot of publicity about bad bosses, about the "ogres" who make everyone's life miserable, but bosses have their perspective to share. They make comments like: "You can't believe what I have to put up with every day. Maybe I'm not perfect, but you should see what my employees are doing!" )
 
 
    如果这本书能够引进到国内,应该由中信出版社来组织翻译和出版,他们喜欢做这类的畅销书,而且翻译水准不会差到什么地方去。如果我离开相对环境自由的报纸,去公司上班,我会好好把它阅读一番的。(沙里鲸)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有