分类: 真言实语 |
和朋友吃饭完毕,从国贸出来。
老公说:“散散步吧!”
自从有了宝宝之后,已经很久没有这样的时光了。
风有点凉,但手是温暖的!
回家之后,老公翻开美国诗人
I taste a
liquor never brewed,
From tankards scooped in pearl;
Not all the vats upon the Rhine
Yield such an
alcohol!
Inebriate of air am I,
And debauchee of dew,
Reeling, through endless summer days,
From inns of molten blue.
When landlords turn the
drunken bee
Out of the foxglove's door,
When butterflies renounce their drams,
I shall but drink the more!
Till seraphs swing their snowy
hats,
And saints to windows run,
To see the little tippler
Leaning against the sun!
他的眼中闪着光芒,我喜欢的熟悉的光芒。
然后,他把这首诗翻译成中文:
吾饮美酒兮
珍珠为杯
莱茵为酿兮
芬芳难追
餐罢清风兮
痛饮甘露
长夏无边兮
天蓝欲融
蜂醉花房兮
蝶不胜酒
我今胜彼兮
再饮如狂
天使弹冠兮
圣徒临窗
观此酒徒兮
斜倚残阳!
---- 何方 译