加载中…
个人资料
陈蕙
陈蕙 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:26,279
  • 关注人气:8,703
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

生活如诗

(2007-02-08 22:48:44)
分类: 真言实语

  和朋友吃饭完毕,从国贸出来。

  老公说:“散散步吧!”

  自从有了宝宝之后,已经很久没有这样的时光了。

  风有点凉,但手是温暖的!

  回家之后,老公翻开美国诗人 Emily Dickinson的诗集,给我背诵了这样一首诗:

 

I taste a liquor never brewed,
From tankards scooped in pearl;
Not all the vats upon the
Rhine

Yield such an alcohol!

Inebriate of air am I,
And debauchee of dew,
Reeling, through endless summer days,
From inns of molten blue.

When landlords turn the drunken bee
Out of the foxglove's door,
When butterflies renounce their drams,
I shall but drink the more!

Till seraphs swing their snowy hats,
And saints to windows run,
To see the little tippler
Leaning against the sun!

 

  他的眼中闪着光芒,我喜欢的熟悉的光芒。

  然后,他把这首诗翻译成中文:

   

吾饮美酒兮

珍珠为杯

莱茵为酿兮

芬芳难追

 

餐罢清风兮

痛饮甘露

长夏无边兮

天蓝欲融

 

蜂醉花房兮

蝶不胜酒

我今胜彼兮

再饮如狂

 

天使弹冠兮

圣徒临窗

观此酒徒兮

斜倚残阳!

 

---- 何方 译

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:美目盼兮
后一篇:Who am i
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有