加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

普通的话≠普通话

(2006-05-23 11:51:30)
普通话里的大叔、老伯、老大爷,在福州话里叫“伊拔”。在日语里就叫“欧吉桑”--おじいさん,意思一样。
 
在台湾综艺节目里会经常使用到欧吉桑这类的词语,因为台湾被日本占领几十年,受日本影响,很多语言是日语演变而来的。例如欧吉桑、欧巴桑(おばあさん奶奶,大婶)、赖打(打火机)、欧多拜(机车)等等。使得大多数关注台湾综艺节目的小孩会效仿里面的语言。
 
学习外来语成为一种潮流,语言中夹杂外来语更是一种时尚,我是也算是时尚新人,所以举双手赞同。不过,如果只顾学习外来语,忘了起码的常识和国耻,我决不原谅。
 
朋友线上跟我聊天,连续几次说到某个欧吉桑时,我笑笑的回应,干嘛老叫人家欧吉桑,叫伊拔嘛!
我接到的回答是:嘿嘿。普通话叫欧吉桑。福州话叫伊拔。
普通话叫欧吉桑?
别怪我粗鲁,我的粗话都快从嘴皮里蹦出来,硬被吞了回去。考虑到她可能是年纪尚小,对于国耻不够了解与重视,我给她了一次机会。解释了半天,告诉她普通话指的是我们国家的通用语言,不包括日语。可她坚持说欧吉桑是日语翻译过来的普通话,而且大家都这样说。我无语,说了声拜拜就下线了。
 
感觉自己是不是过于激动了?朋友有自己的语言习惯,我不想干涉,只是觉得基本常识都不知道,实在是气愤。如果说欧吉桑是普通话,那以后的国家新闻里是不是都要用这类的外来语做播报?演变下去,我们就要改口中文说日文了。
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:抽丝ing
后一篇:礼物
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有