标签:
杂谈 |
想要洗牌资源,如果只是从网络上搜集现有的资源,做打包合集,这当然也很辛苦,但却没有创造出新的东西。于是我们决定成立一个“奇遇电影字幕组”,除了专门翻译制作一些冷门佳片,还会跟随蓝光洗牌的节奏,做一个优质字幕洗牌计划。我们坚信最好的画质,加上最优质的外挂字幕,才能换得最棒的观影的体验,才能对得起这些网络上的资源。
除了奇遇字幕组的成果发布,我们的“奇遇电影”公共号的重点还会编译一些老片修复、制作花絮、影碟资讯、影评解析、迷影生活、独立电影推广、线下观影活动和家庭影院配置等方面的内容,让资源和我们拥有一样的逼格,让每个喜欢电影的朋友都可以获得最有趣最有品最具逼格的迷影体验,我们就是您私人的家庭艺术院线。
奇遇电影会将各类资源分门别类,我们不追求速度和数量,不看电影是否有话题和热度,我们的选片标准只看电影的艺术品质,挖掘和推广更多的冷门佳片,让更多的人爱上电影,让电影回归到电影本身。
奇遇字幕组会分为英语、法语、日语、德语、西班牙语和意大利语等小分队,以英语和法语的翻译小组为主,如果您也是影迷,并且有这方面的语言优势和能力,真诚的欢迎您的加入。首先,请保证您这方面的兴趣爱好不会影响到您的日常生活和工作,我们不希望这打扰到您原本的生活;其次,希望您有一定的外语基础和中文表达能力,我们没有硬性的指标,只要能创作出符合要求的优质字幕就行;第三,您最好有一定的业余时间、便利的上网条件、责任心和团队合作意识。同时我们奇遇字幕组也需要大量有经验的校对人员和时间轴人员。
什么样的字幕算是优质字幕呢?时间轴精准,没有错别字,翻译要贴合影片本身的气质和类型,忠于台词又不拘泥于台词,适当的时候可以注释和自我发挥,中文表达准确言简意赅,台词能少打一个字,我们就少打一个字。
如何入组?感兴趣的影迷可以先投送简历,然后我们会提供一份供翻译的电影片单,喜欢哪部的话,可以来认领,我们会提供最优质的资源和字幕,您独立完成翻译之后,我们会找校对来校对一遍,合格的话字幕就可以通过了,您也可以顺利入组了。
“奇遇电影”公共号是以兴趣爱好为起点的迷影小组,我们不能提供实际的经济报酬,但组内可以认识一些志同道合的影迷朋友,我们也会在组内分享一些一手的电影资源,组内的成员也可以优先参加一些线下观影和交友活动,偶尔也会有一些迷影小礼物。
感兴趣的影迷朋友可以将自己的简历投至:506297797@qq.com
亵渎电影