《诗经·郑风·子衿》“音”字析
(2020-11-21 14:05:32)《诗经·郑风·子衿》“音”字析
原诗为:
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
此诗整首都为四言,独“子宁不嗣音?”一句为五言,我认为这个“音”字是衍文,本是书中夹注“音X”,之误,旧版书中往往有此种夹注,比如这首诗的第一句“青青子衿”,下面即有“音金”之夹注。“挑兮达兮”,达的下面即有“音獭,叶他悦反”的夹注。我认为这是某一次的抄书或再版时,误将“音”字当诗中之字。或为了叶上句“心”韵,故意改了原诗。
我之所以敢这样妄议妄疑,因为这首诗从字面看,就是一首恋人或情人约会了等待的诗,等待的地方就在城墙下。两个人第一次约会,女子因事迟到了,匆匆忙忙赶去后,可能误点太多,男子等不上,走了。女子等了半天,男子没有再来。所以女子说,即使我来迟了,你就不能等着吗?即使我来迟了,你就不能再返来一次吗?第二次约会,女子不能来,所以说,我不能去,你就不能来我家吗?这可能是第三次约会。女子接受上次教训,早早就来了,男子却迟迟不来,女子等得心焦,一会儿爬上城墙暸望,一会儿跑下城墙等候,终于等来男子后,她娇嗔地唱了这首歌或说了这些话。说我想你想得这样厉害:人家穿黑你穿黑,看见青衿我就急;人家佩玉你玉佩,看见佩玉我就醉。咱俩好得不能能,你要不来我心疼。纵然两次我不对,你就不能多等多跑回?投进怀抱亲亲你,一日不见三月兮。
从诗意来讲,我认为“嗣”字本身比“嗣音”更符合诗意。《尔雅》:“嗣,继也”。形容词有“次”的意思,即“下次”、“第二”。《诗·大雅·生民》:“载燔载烈,以兴嗣岁”。副词有“接着”,“随后”之意。如:嗣后(自此以后)。通假字,嗣,通“贻”,给、寄的意思 。所以我认为原文夹注即为“子宁不嗣‘音贻’”,结果把贻字丢了,成了“子宁不嗣音”。
实际上即使按《尔雅》:“嗣,继也”也能解得通通顺顺。纵然我没有来,你就不能继续等候吗?纵然我不来,你就不能第二次再去吗?或者,“嗣”是“侍”的假借,“子宁不嗣‘音侍’”。这样更通,纵然我不来,你就不能等着吗?……应该是两人中的一个因事迟到,约定时间地点而不见对方,所以,才说你就不能等一等,你不见我的面,就不能再来一次?而不是让他再等音信。
总而言之,我认为无论怎么解释,都比突兀地加个“音”字好。这样在四言中插进一句五言的例子在《诗经》殊不多见,或竟绝无仅有,不够奇怪吗?

加载中…