加载中…
个人资料
孙彦玮
孙彦玮
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:10,432
  • 关注人气:122
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“加油”怎么翻译成英语最地道?

(2019-03-05 14:37:39)
标签:

加油

翻译

英语

addoil

牛津

分类: 随想
朋友在天津的马路上发现了这副标语:
“加油”怎么翻译成英语最地道?

好笑吗?可是加油怎么翻译成英语最地道呢?这可不是件容易的事儿。原因是不能靠字面意思直译,需要还原到具体的生活场景中,依照英语世界中的约定俗成来说话。

(1) 加油的原始含义,非引申意义。
I need to fill in some gas for my car.
我需要给我的汽车加点油。

(2) You got this! (或 We got this! 或 You guys got this!)
你能行的!(加油)
例1:You studied for this test for so long. You went over the books so many times. Come on, you got this!
例2: Oh come on. We rehearsed so many times. We got this.

(3) Go get them!
去展现你的能力吧!(加油)

(4) Hang in there!
再坚持坚持!(加油)
例3:期末考试复习中,有的同学觉得快过不下去了,这时,你可以说:
Hang in there! It'll be over soon.

(5) Giving up is not an option!
Giving up should not be in your vocabulary.
别放弃,加油!(家长对孩子说的。或者是两个好朋友之间说的。)
例4:Third time is a charm. Giving up is not an option.

(6) Fight on! (USC slogan 南加州大学的口号)
加油!

(7) You go girl!
加油!(对女孩儿说的)

(8) May the force be with you!
愿力量与你同在!(加油。出自“星球大战”,五月四日说的话,forth 与 force 同音)

(9) Keep your chin up!
打起精神,加油!

(10) Go, go, go! Come on! You can do this! You got this!
(运动场上的)加油!

(11) Keep it up! 或者 Stick to it!
(老板对下级说,干得不错)加油!

(12) Fighting!
韩式英语的加油。欧美国家不认可。

(13) Add oil!
加油!(此种说法流行于温哥华、洛杉矶等华人聚居的ABC中,一般的外国人和中国人并不知道。《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)在做2018年第三季度更新时,增加了一个中式英语词汇—add oil。前两年,还有一个中式英语进入了OED,不作不死,写做”no zuo no die.” 注意:被牛津词典收录,不等于老外就能明白和生活里就该这么用。)

“天津加油!”究竟该怎么翻译呢?
Go, Tianjin, go!

--------------------------------------------------
关于口号本身的思考:

口号何必翻译成英语呢?而且是翻译成老百姓和老外都不懂的英语。

看到这张照片,我先想到的不是翻译问题,因为我理解这种翻译中经常出现的误会。所以我更关注翻译正确以后的口号空洞性的问题。怎么加油?太虚无了。口号得落地才有意义。再想有没有特别实在的口号呢?有,大部分是关于计划生育的强制措施的。

为什么有的口号不落地,有的口号落地呢?比如“天津加油”,这句如果落地,需要创造性的一个大系统工程,何其难!可是计划生育的“扒房牵牛”,这是一个破坏性的、使坏的行为,落地太容易了,原本就是咱的特长。总结:创造性不足,破坏性有余。

-------------------------------------------------
参考资料 Maaaxter English和Little Columbus

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有