加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

special particular 区别

(2016-12-09 20:37:30)
刘善仁
                                                                   山东诸城一中
                                                                    (本文已发表于《英语月刊》1991.6期)
 
    这四个词,都可作“特别”解,但概念不尽相同。
    peculiar  含有“与众不同”,“独特”的意思。常用来表示“个体所独有而与同类其它事物相异(甚至于令人感到怪异)的意义。可用来表示特有的兴趣,习惯,友谊,场合等。例如:
    He is peculiar in character. 他性格古怪。
    This is a custom peculiar to people in that province. 这是该省人们特有的一种风俗。
    particular  含有“个别”或“分别考虑”的意味,着重强调本身的“特殊”常用于表示特殊事物。例如:
    There is nothing particular in the newspaper. 报上没特别的消息。
    It is used only on a particular day. 这东西只在某个特殊的日子才使用。
    special  含有“非一般的”,“少见”或“专门”的意思,常指一般场合下的特殊,是比较普遍的用语,常和particular通用。例如:
    It is worthy of special mention. 这值得特别提起。
    It is of special importance. 这是特别重要的。
    但在特殊场合下的“特殊”情况,则往往用particular. 如:
    In that particular case, you should give her a hand. 那个特殊情况下,你应帮她一把。
    especial  意思是“特别的”,与special同义,但special的应用较普遍。especial是古老用法,现在差不多已被special取代了。例如:
    He makes an especial/a special study of English. 他专门研究英语。
    It is an especial/a special case. 这是个特殊情况。
    另外,我们还应了解这些形容词加后缀-ly构成的副词的语体特征:specially用于日常文体;especially用于正式文体;particularly和peculiarly用于正式或非正式文体皆可。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有