加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

社会翻译学概论

(2011-07-09 16:42:03)
标签:

杂谈

分类: 资料与积累

《社会翻译学概论》出书计划

一,序言:《翻译理论与瞎子摸象》

二,编后记:交代为何要出此书。

三,目录:

(第一章:着重理论与原则)

(一)   翻译的起源、发展、现状(包括国内外)与前景;

(二)   国内外翻译理论研究的总结(建立专门翻译科学的必要性)

(三)   社会翻译学的定义(包括翻译的类别很多、各种翻译难易不同,造成仁者见仁的现象,为此,必须开门见山):

(四)   研究内容:社会翻译的作用;社会翻译的性质与特征;社会翻译的门类(包括文学、艺术、政论、新闻、科技、应用文,等等);社会翻译的前景;社会翻译的标准;社会翻译的科学方法、社会翻译的发展环境、人才培养与科学管理。

(五)   翻译活动与文化交流;

(六)   在我国的历史、现状及经验教训;

(七)   必须对它进行全面考虑(包括与经济发展的关系、战略要求、国策,等等)

(八)   小结:尽管过去一直颇受轻视,然而,随着经济全球化和文化多样化的发展,它是一门大有必要创建的学科。

(第二章)(分别讲解:包括本质、特征、评论标准,等等)

(一)   政论作品;

(二)   新闻报道;

(三)   应用文(包括通知、广告,合同,等等);

(四)   文学作品;

(五)   艺术作品(包括歌曲、电影剧本,等等)

(第三章)翻译的实际过程与翻译的科学方法

(第四章)译者的修养

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有