加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日记

(2007-03-14 12:54:46)
 
 
    这段时间我成翻译了,把我和别人合作的德文剧本翻译成中文,中间又因为一国外投资方要看我节前完成的一个系列电视片的方案,我又急忙将这个中文的文案翻译成了英文。一闺密夸我真是个人才呀,我说晕啊,你才是人才呢,你们全家都是人才。。。哈哈大笑一番,算是娱乐片刻。
    回到正题,因为平时德文和英文都用的不多,所以翻起来难免翻字典,我的桌上摞了几本大字典,翻来翻去,真是晕菜了!
    好在姚姚可以给我英文文案把关并收拾残局,英文的文案总算告罄,刚给一个女孩严严打了个电话,但愿她能帮我翻一部分德文。。。。。。
    为何不给翻译公司翻呢?不是没试过,真的不敢恭维啊,他们会把剧本翻译成合同,文不对题枯燥走样。。。找翻译家一时还找不到,就是找到了也肯定天价。我只好自己动手吧。最后找高人给把把关。反正是自己的剧本,总是翻译不错的。
    好啦,接着干活啦。
   

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有