加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

昨日记

(2006-09-29 10:10:23)
分类: 日记
(写于昨日)
 

连绵的阴雨天气,让生活变得格外的麻烦。在学校的日子,最讨厌的就是雨天,打水只能打一壶,对于我这样的用水大户,实在是紧张。

这几天的课程慢慢进入状态,觉得上课慢慢变得有意思起来。那天的翻译课,李博士讲到英语种方言的翻译,举了例子,一个《苔丝》的翻译版本,《苔丝》原作本来有很多方言出现,为了忠实于原作并表达作者完整的意图,翻译家张谷若用他自己的方言来译。张是个山东人,结果就出现了一个满口“俺”,“俺爹”“俺娘”的苔丝,引起很大的争议。老师还举了很多有趣的例子。

n                         40——love

n                  middle                   aged

n                  couple                   playing

n                     ten-                     nis

n                    when                   the

n                    game                   ends

n                      and                    they

n                        go                    home

n                       the                    net

n                      will                    still

n                        be                     be-

n                   tween                   them       

n                                             By Roger Mc-Gough

 

这个就是其中一个,这是一首英文的象形诗,两列中间应该有一个竖杠,但我这里打不出来。这首诗表现了爱情在撑过许多年后,两个人人到中年,依旧生活,但心中已有隔阂,爱情不再。

 

阴郁的天气中,我感冒了。今天一天卧病在床,享受舍友的照顾,实在不好意思让他们打水,于是他们就帮我买饭。我在屋子里休息时,他们出门还要把门从外面锁上,好像怕有人把我偷走一样。

生活慢慢走上正轨,我喜欢这样的紧张忙碌,和悠闲自在。

梦想并未离我而去。

春春在唱“皇后突然开口,说她也有一个梦想……”

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:丑陋!
后一篇:随想小记
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有