[转载]《基蒂》
标签:
转载 |
分类: 闲杂文等 |
《基蒂》
http://s14/mw690/002gNYFdty6ErntnZW5fd&690
1813年1月28日,英国著名女作家简·奥斯汀的长篇小说代表作《傲慢与偏见》出版。小说以爱情纠葛为主线,描写了富有喜剧色彩的四起姻缘,生动反映了18世纪末到19世纪初,处于保守、闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情,文笔辛辣滑稽,发人深省。
小说出版后,不仅受到评论家们的交口称赞,而且使一代又一代的众多读者从阅读这部作品中获得愉悦,受到启迪和教益。《傲慢与偏见》还被列为经久不衰的世界十大小说名著之一,被译成多种文字在全球广泛传播。
在《傲慢与偏见》出版整整200年后的2013年,中国女作家陈娇娥出版了《傲慢与偏见》的续作《基蒂》,为《傲慢与偏见》出版200周年、为国内广大简迷,献上了一份精神厚礼。中国作家跨越语言屏障,用中文续写外国文学名著,这是中国文学史上的第一次。
《基蒂》的故事开始于伊丽莎白结婚一年后,贝内特家的四小姐基蒂受到父亲的严厉管教,由于绝少出入社交场合,且以读书为乐,其性情和头脑渐渐发生了变化,曾经的轻浮与傻气已然不再,聪颖灵秀则愈发见长。于是,围绕着这位年轻貌美的未婚小姐,作者展开了又一段现实与浪漫、爱情与冒险的故事。备受读者牵挂的达西夫妇的婚后生活,将在书中充分展现。原著中的其他重要人物,都将再次登场,演绎他们的后续故事。
本书作者陈娇娥,是《乌鲁木齐晚报》记者,一个骨灰级的简·奥斯汀粉丝。她曾一遍又一遍地阅读《傲慢与偏见》,而且每次读到小说结尾,都感觉意犹未尽。他曾在网上书店多方搜罗欧美作者创作的《傲慢与偏见》的续作,但看了以后都感受不到满足,于是便产生了自己动手写续作的想法。
为了写好这部续作,娇娥不仅阅读了《傲慢与偏见》的各种中译本,还参阅了大量关于《傲慢与偏见》的理论评论文章,为了保持与原著语言风格一致,她选择了上海译文版的《傲慢与偏见》为参照,从而使《基蒂》延续了《傲慢与偏见》的早期译文风格,读来十分亲切。有网友评论说:阅读《基蒂》时,很有一种从英文翻译过来的感觉。
《基蒂》重温了朗博恩的花香鸟语、彭伯丽的壮观华美,故事走向自然,情节跌宕起伏,加上最后的幸福圆满结局,尽可满足所有简迷们的续读渴望。一位读过多种《傲慢与偏见》续作的网友称赞《基蒂》说:“这是最好的续集,没有之一,就是最好”。

加载中…