加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宛如天籁的苏格兰民谣:Scarborough Fair

(2011-10-08 19:49:57)
标签:

文化

分类: 评论集
are you going to scarborough fair——苏格兰民谣(配古文翻译版)
are you going to scarborough fair   你们正要去史卡保罗集市吗 
parsley, sage, rosemary and thyme     荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香 
remember me to one who lives there       请记得代我问候住在那里的一个人 
he was once a true love of mine            他曾是我的挚爱 
tell him to make me a cambric shirt    请他为我缝件百亚麻衬衫 
parsley, sage, rosemary and thyme      荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香 
without no seams nor needle work         不能有接缝,也不能用针线 
then he'll be a true love of mine            这样他就可以成为我的挚爱 
tell him to find me an acre of land       请他为我找一亩地 
parsley, sage, rosemary and thyme        荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香 
between salt water and the sea strands         位于海水与海岸之间 
then he'll be a true love of mine               这样他就可以成为我的挚爱 
tell him to reap it with a sickle of leather     请他用皮制的镰刀收割 
parsley, sage, rosemary and thyme        荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香 
and gather it all in a bunch of heather         用石南草捆扎成束 
then he'll be a true love of mine             这样他就可以成为我的挚爱 
are you going to scarborough fair       你们正要去史卡保罗集市吗 
parsley, sage, rosemary and thyme         荷兰芹鼠尾草迷迭香还有百里香 
remember me to one who lives there          请记得代我问候住在那里的一个人
he was once a true love of mine               他曾是我的挚爱
问尔所之,是否如适。 are you going to scarborough fair? 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 
彼方淑女,凭君寄辞。 remember me to one who lives there. 
伊人曾在,与我相知。 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。 tell her to make me a cambric shirt. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme.  
勿用针砧,无隙无疵。 without no seams nor needle work. 
伊人何在,慰我相思。 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,深林荒址。 on the side of hill in the deep forest green, 
冬寻毡毯,老雀燕子。 tracing of sparrow on snow crested brown. 
雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of maintain ;
眠而不觉,寒笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call. 
嘱彼佳人,营我家室。 tell her to find me an acre of land. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 
良田所修,大海之坻。 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,叶疏苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves:
涤我孤冢,珠泪渐渍。 washes the grave with slivery tears. 
惜我长剑,日日拂拭。 a soldier cleans and polishes a gun. 
寂而不觉,寒笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call. 
嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 
敛之集之,楠花系之。 and gather it all in a bunch of heather.  
伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine.
烽火印啸,浴血之师。 war bellows blazing in scarlet battalions. 
将帅有令,勤王之事。 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 
争斗缘何,久忘其旨。 they have long ago forgoten. 
痴而不觉,寒笳悲嘶。 sleeps unaware of the clarion call.
Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个
被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。
那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。
Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他
的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她
能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和
延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time. 
歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley 
(Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能
让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia 
officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。 迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示
忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭
香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一
小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传
说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇
气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。 于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世
纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰
难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有