网事
央视主播将“B2C”念成“B二C”
央视新闻频道的早间节目《朝闻天下》在报道近期淘宝商城遭卖家“围攻”新闻时,主播郑天亮将IT专业名词“B2C”读成不中不洋的“B二C”,引发网友围观。由于“二”这词在地方方言中的特殊含义,有网友戏称郑天亮的口误,算是央视诸多乌龙中最有喜感的一次。
“B2C”是英文
Business to
Consumer的缩写,中文简称为“商对客”,是电子商务的一种常用模式,而像淘宝这类从商家直接面对消费者销售产品和服务的网站,也因此习惯被称为“B2C网站”。自从电子商务在国内兴起时,B2C的说法就一直流行,因此也渐渐为熟悉IT业的人们所认可。“B2C”中的“2”是英文“to”的简写,因两者发音相同而混用,是英文常见的一种不规范用法。(人民网)
新说
央视主播郑天亮会把“B2C”读成“B二C”是完全可以想到的,因为播音员的工作只是读出台词器上的文字,至于他们理解不理解,我想答案是显然的。
央视主播郑天亮会把“B2C”读成“B二C”是完全可以想到的,因为播音员的工作只是读出台词器上的文字,至于他们理解不理解,我想答案是显然的。
国人大多如此,逮到别人一个失误就说个不停,其实他们重点不是证明别人错了,而是证明自己懂这个。
说实话,我也不懂“B2C”是Business to Consumer的缩写,我甚至不认识Business to
Consumer中的两个单词。中国这么大,不懂这个的人多的是,我相信很多人也不知道“B2C”是什么意思。请某些人宽容些,隔行如隔山,术业有专攻,别人懂的,你也未必懂。
此外,大家都知道央视有个很奇怪的规则:播报与解说不得出现英文。解说个NBA都改成了美国男子职业篮球联赛,那么“B2C”中的B、C该如何念呢?难不成仿照NBA的念法,念成“英文字母表的第二个字母和第三个字母”这样吗?能把“iPhone4”读成“iPhone四”,就不能把“B2C”读成“B二C”?
央视主播将“B2C”读成“B二C”不重要,重要的是我们税务部门的官员们念成啥,他们一旦读懂了,看这些小卖家还挤破头去网上的商城,到时候恐怕个个要求回集市摆摊。(三缺浪人)
加载中,请稍候......