| 分类: VOA慢速英语 |
But Carmen Carrera admits that her family would not be equally happy if she had chosen to marry an African-American.
但是卡门·卡罗拉也承认如果她选择嫁一个美国黑人(非洲裔美国人)的话,她的家人不会像现在这样高兴。
"Well, I'll be very candid. My mom would not have been happy. She just wouldn't have been. I think she is racist, even thought she says she is not, but it would have been trouble and we would have attracted a lot of attention in Mexico."
“恕我直言,我妈妈不会高兴。肯定不会。我认为她有种族偏见,尽管她自己说她没有,但我肯定有麻烦。而且在墨西哥,别人肯定会对我们特别注视。”
Her husband Emil Abate says his family in California would not have objected to his marrying a woman of any race.
她丈夫爱米尔·阿贝托称他在加州的家人不会反对他和任何种族的人结婚。
"If I told my family, they would be accepting that. My family is that way — lucky for me."
“如果我告诉我家人我要与不同种族的人结婚,他们肯定会接受。我的家人就是这样,我很幸运。”
While marriages between white people and Asians, Hispanics and even native Americans flourish, not all Americans are equally open to the idea of a black and white marriage. Indeed, in this picture of racial and ethnic melding, African Americans are noticeably underrepresented. According to the 1990 census, fewer than 1 in 10 black men and 1 in 25 black women, aged 25 to 34, take white spouses. But although the rates of inter-racial marriages with blacks are lower than with other racial minorities, they are also increasing. Yugoslav-born Natasha Nenadovic is married to African-American Clarence Simmons. They have a four-year-old son Marcus. Natasha says it抯 the first marriage for both and she is very happy.
尽管白人与亚洲人、西班牙甚至印第安人(土生美洲人)通婚的现象愈来愈多,但是黑人与白人之间的通婚仍然不是所有美国人都能接受的。确实在这幅不同种族与民族融合的图景中,美国黑人明显占了少数。根据1999年的人口统计,在25-34岁年龄组别的黑人中,只有不到十分之一的黑人男子和不到二十五分之一的黑人女子与白人结婚。但是,尽管黑人的跨种族婚姻率低于其他少数民族,这个比率仍在增长。出生于南斯拉夫的娜塔莎·尼纳多维克嫁给了美国人黑人克拉伦斯·西蒙斯。他们有一个四岁的儿子马库斯。娜塔莎说他们俩都是第一次结婚,她觉得很幸福。
"He is a nice guy. He is very devoted to his family, which I really, really appreciate. He is a hard worker. And ... what else could I tell you? I mean, he makes us all really, really happy."
“他人很好。他对家庭很负责任,这一点我非常欣赏。他工作很努力……让我还说什么好呢?我的意思是他使我们都确确实实感到很幸福。”
Natasha is white and her husband is black. What does that make their son Marcus? The high rates of inter-racial marriages and a growing number of mixed-race children they produce have recently forced the federal government to rethink the types of racial classifications it will use in its census.
娜塔莎是白人而她的丈夫是黑人。那么他们的儿子是算黑人还是白人呢?最近,跨族通婚率的上升及跨族婚姻出生的混血儿童数目的增长已经迫使联邦政府重新考虑它在人口统计时将要采用的种族分类。

加载中…