加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【异文】翻译When you are old

(2011-02-10 14:53:08)
标签:

杂谈

分类: 【异文】文字

Will课堂翻译练习,著名诗歌《当你老了》

【原文】

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

【译文】

当你老了,睡意般靠在炉旁,

温暖中请取下这年华的诗行,

读着,浅浅的神情浓浓遐想,

回忆,深深的眉眼淡淡欣赏。

 

多少人爱上了你优雅的华光,

爱着你的美貌是真诚或说谎,

但有个人爱慕着你灵魂的高尚,

也爱怜着你容颜年逝的忧伤。

 

依偎着炉火,暖暖的身旁,

一点点,爱逃离后哭泣的哀伤。

登上山巅追逐那遥遥云端,

收起他面容在今夜无限的星光。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有