| 分类: 人文·社科·社会 |
发信人: KGB (炸弹人),
标 题: Re: 德语verstehen如何翻译?
原意为理解,实际为一种特殊的理解,心灵体验式的理解, 此词在英文中不译,
该词主要为韦伯和Dilthey使用,为新康德主义的重要产物之一,是该主义对科学研究方式蔓延到人文学科里的泛滥局面的一种抵制,认为不应该用科学,价值中立,居外人式的像观察研究物理化学一般的手段研究人类社会. 对人的行为应当使用verstehen的办法来研究和解释,所谓verstehen是一种人类特有的能力,即能通过想象的办法了解他的人的想法,他人行为的意义. 比如你可以想象你是另外一个人,遇到某种情况可能会做出什么反应,或者你可以想象你是另外一个人,对这个人就某件事的原因作出’设身处地’想象.设身处地的相仿就是verstehen的核心之一.人的主观猜想和发挥占了绝对重要的地位.而非所谓的旁观者价值中立的客观分析.
韦伯等人认为研究人类行为应该要用versthen的办法通过此法对研究对象的行为赋予意义.为诠释主义社会学的奠基式观点此种观点后来很大程度影响了符号互动主义和民族方法学等
前一篇:为什么要证明神的存在几个原因.
后一篇:《座头市》 - 北野武的自然力

加载中…