加载中…
个人资料
尹宗禹
尹宗禹
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,796
  • 关注人气:6,244
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国探亲见闻(五)旅居美国华人的语言表达方式

(2010-05-11 13:50:47)
标签:

美国

语言

交流方式

chinglish

尹宗禹

旅游

分类: 美国印象

“旅居美国华人”我主要接触的是60后、70后的新移民,以60后为主,现在40岁左右,孩子已经十几岁;“语言表达方式”说的是口语——口头语言,而“形体语言”在60后、70后的新移民中几乎没什么变化,但是他们的孩子接受的是美国教育,因此形体语言不少是北美风味的。 

新一代移民口头语言表达在不同场合有不同的方式,大体上可以分为四种: 

一、    完全英语交流方式

生活在母语是英语的国度里,英语交流理所当然成为他们的主要方式,在工作单位、购物、餐饮、医院等公共场所、孩子的学校······,都是用英语交流。美国人、加拿大人评价中国人的口头英语表达很好、非常好!特别是和日本人、韩国人相比,中-glish要比日-glish、韩-glish要好听的多。加拿大教育局一位官员问和我同行的一位英语老师:你的老师是英国人吗?和我同行的英语老师告诉他是中国的英语老师时,这位官员一脸的惊奇!

二、    Chinglish——英汉混合交流方式

作为新一代移民他们之间的交流往往是这种混搭式的语言表达方式,完全英语的表达在这种场合是不合适的,都是中国人,都会讲汉语,出来之前一直在讲汉语,因此交流时还是以汉语为主,但是他们说的事情多是在美国、加拿大发生的,时间、地点、人物、过程、结果又不能完全用汉语表达,英语的词汇夹杂在汉语中,这样以汉语为主、混搭英语的表达方式就在这一人群中形成了。 

三、    一英一汉、一对一表达方式

新一代移民为了让自己的孩子也学会说中文,除了课后班去学中文外,平时父母与孩子的对话父母要求用中文,但是许多孩子不会、不愿意用中文对话,没有用英语更顺畅,结果是一英一汉、一对一进行交流,大人说中文,孩子中文说不好就说英语,双方都能听懂对方的语言,双方的语速也不慢,与用同一语言交流一样。有时候孩子听不懂父母的汉语单词,父母再用英文表述一下。我主张新一代旅美华人的家庭语言交流应当坚持用中文,能听懂、能表达,哪怕是个文盲也好,中文学校再去识字、写字。这一代移民的孩子不愿意讲中文、学中文方块字是一个让人着急的事情。 

四、    完全汉语交流方式

和探亲去的父母交流、与同事父母交流完全是中文交流方式,因为他们的父母大多数不懂英文,因此只有在这个时候英语基本消失了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有