美国探亲见闻(五)旅居美国华人的语言表达方式
(2010-05-11 13:50:47)
标签:
美国语言交流方式chinglish尹宗禹旅游 |
分类: 美国印象 |
“旅居美国华人”我主要接触的是60后、70后的新移民,以60后为主,现在40岁左右,孩子已经十几岁;“语言表达方式”说的是口语——口头语言,而“形体语言”在60后、70后的新移民中几乎没什么变化,但是他们的孩子接受的是美国教育,因此形体语言不少是北美风味的。
新一代移民口头语言表达在不同场合有不同的方式,大体上可以分为四种:
一、
生活在母语是英语的国度里,英语交流理所当然成为他们的主要方式,在工作单位、购物、餐饮、医院等公共场所、孩子的学校······,都是用英语交流。美国人、加拿大人评价中国人的口头英语表达很好、非常好!特别是和日本人、韩国人相比,中-glish要比日-glish、韩-glish要好听的多。加拿大教育局一位官员问和我同行的一位英语老师:你的老师是英国人吗?和我同行的英语老师告诉他是中国的英语老师时,这位官员一脸的惊奇!
二、
作为新一代移民他们之间的交流往往是这种混搭式的语言表达方式,完全英语的表达在这种场合是不合适的,都是中国人,都会讲汉语,出来之前一直在讲汉语,因此交流时还是以汉语为主,但是他们说的事情多是在美国、加拿大发生的,时间、地点、人物、过程、结果又不能完全用汉语表达,英语的词汇夹杂在汉语中,这样以汉语为主、混搭英语的表达方式就在这一人群中形成了。
三、
新一代移民为了让自己的孩子也学会说中文,除了课后班去学中文外,平时父母与孩子的对话父母要求用中文,但是许多孩子不会、不愿意用中文对话,没有用英语更顺畅,结果是一英一汉、一对一进行交流,大人说中文,孩子中文说不好就说英语,双方都能听懂对方的语言,双方的语速也不慢,与用同一语言交流一样。有时候孩子听不懂父母的汉语单词,父母再用英文表述一下。我主张新一代旅美华人的家庭语言交流应当坚持用中文,能听懂、能表达,哪怕是个文盲也好,中文学校再去识字、写字。这一代移民的孩子不愿意讲中文、学中文方块字是一个让人着急的事情。
四、
和探亲去的父母交流、与同事父母交流完全是中文交流方式,因为他们的父母大多数不懂英文,因此只有在这个时候英语基本消失了。