加载中…
个人资料
诗人安琪
诗人安琪 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:48,758
  • 关注人气:49,473
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

安琪诗作《幽灵之树是否能在恐惧中安然入睡》(苇欢,译)

(2017-08-15 16:28:52)
标签:

安琪

苇欢

翻译

幽灵之树

分类: 安琪收藏

 《幽灵之树是否能在恐惧中安然入睡》

 

安琪

 

做个美梦亲爱的

我给你暴怒之后的安抚

我会拍打你的枝干轻轻的轻轻的

用温度为你制件深蓝的衣裳

它将伴你在幽灵之夜安然入睡

如果你恐惧

我会深入你的恐惧把清水搅浑

我擅长此道

擅长在闭上眼的瞬刻告诉自己

天下太平。

 

 

Whether the Ghost Tree Can Sleep in Fear

An Qi

 

Dream a sweet dream, my dear,

I'll give you comfort after the rage,

patting your branches gently, gently.

I'll make you a mazarine dress out of the temperature,

to let it sleep beside you in the ghostly night.

If you feel afraid, I'll go

into the depths of your fear, to muddy the water.

I'm skilled in it, skilled in telling myself

the instant I shut my eyes:

All is at peace.

 

(Trans. Cui Yuwei)

 

 

(苇欢英译)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有