中国译制经典《简爱》(1970)(英国)


分类: 中外视频音频欣赏 |
中国译制经典
简爱
(1970)
(英国)
【清晰版可全屏】
点击下面网址看《简爱》
http://video.tudou.com/v/XMTc4NTg5MDk0NA==.html
上译版《简爱》完整台词
车夫:这就是简爱,车费预先付了~~
简爱:这可……真冷
海伦:新来的?
简:几点吃早饭?
海伦:还得俩钟头。你饿了?(简点点头)吃完了你还照样饿。
史凯尔德小姐:本~,你呀,太不象话啦。你没有洗你的脖子,你用刷子刷一刷它。(恶狠狠地)刷刷!,也许你今天不至于臭气熏人了。
布罗赫斯特:我的责任是再一次提醒你们,我们在这儿不是为了纵容你们,你们在这是因为上帝用他的智慧挑选你们使你们成为孤儿,并且依赖他人的施舍为生,为我忍受饥饿或者渴了的人们他们有福啊。这儿谁感到饿了?这儿谁感到渴了?你们总有人感到饿了吧,学校里总有个饿了的孩子吧?。。。。。啊~,那儿有一个!走到前面来,我们看看这是谁。没错,新来的姑娘简·爱。这孩子我知道,她舅母是本校的施主,是她舅母把她送到这儿的。拿张凳子来,让大家看看她,过来呀,姑娘!孩子们,我警告你们,要留神这个姑娘。她名字叫简·爱,疏远她!你们要提防着她。我从领她的舅母那儿知道,她的心眼很坏,从来不肯就范。看她这张脸,一脸坏样儿。不过幸好长相很平常,不然谁知道她将会使用何等手段来作践这世界。我们有责任惩罚她的肉体去拯救她的灵魂,使她在我们这儿学会安分守己。
(合读):我们象迷路的羊一样犯了罪,误入歧途。我们过于随从自己意念中的计谋和欲望。我们违反了你的神圣的戒律,应该做的我们倒不去做,怜悯我们这些可怜的罪人,怜悯我们这些可怜的罪人,怜悯我们这些可怜的罪人……
简:对不起,让她过去,对不起,她冻坏了。对不起……
海伦:简,我没什么……
史凯尔德小姐:本~~,你又在往前挤了。本~那就劳驾坐到过道里去。你,简·爱,用不着这样板着脸看人。
简:海伦
海伦:简。睡觉吧,不早了
简:我睡不着,你病了?
海伦:没有,就是咳嗽。我一向咳嗽
简:我多恨这儿,她干嘛对你这么狠?
海伦:史凯尔德小姐?,她不喜欢我
简:我恨她!
海伦:不,你不应该恨,简
简:我恨,比恨里德太太还要恨!
海伦:她是谁?”
简:送我来这儿的舅妈。为什么我爹妈要死呢?为什么?……
(孩子们在齐声朗读)
教师:好!
孩子们在齐声朗读:如果你迷了路,那么你该做的是去寻找道路,我们要请求宽恕。至于你,要象大卫一样,在我前面行走。你的父亲,过去也佩带着品德行走
布罗赫斯特:坦波儿小姐,这孩子是哪儿的?
坦波儿小姐:简·爱,布罗赫斯特先生
布罗赫斯特:怎么居然敢公开违反本校的宗旨,她的头发作成这种卷发?
坦波儿小姐:是天然的,布罗赫斯特先生
布罗赫斯特:你过来,简·爱。什么天然!我们这儿是不加考虑的。拿剪子,坦波儿小姐
简:不,请别,别绞我头发!
布罗赫斯特:拿剪子!
简:哦,不……不……
布罗赫斯特:你看,坦波儿小姐。过分的纵容会造成什么?
简:不……哦,我的头发!
布罗赫斯特:去!躲远点,这是我们的责任,使这些姑娘克制住人生的欲望。把这个撒旦的遗物拿去好好烧了。
史凯尔德小姐:爱,你在凳子上站半个小时,反省一下顺从的操行。谁也不许和你交谈。
海伦:来,简
史凯尔德小姐:为了违背了我的命令,本,你也到凳子上去站着。(本搬来一把凳子放在了简的旁边)不,本,你给我站到外边去,直到我叫你。
医生:这姑娘不行了,没几天了,这你也清楚。
坦波儿小姐:对,我已经安排了,送她回去。
医生:那好,嗯,好……
简:海伦,睡着了?
海伦:噢,是你简,都过了半夜了。
简:我睡不着。我听你一直在咳,我非得来看看你。
海伦:那你正好来送送我。
简:你要走了?
海伦:他们要送我回寄养的地方。咳咳……,你来了我太高兴了,来吧,来吧,外边冷。
简:哦,海伦,别去太久了,早点回来。
海伦:好的,你看吧,等天气转暖了,荒原上的野花开了,我就回来。我们有可以在一起谈心了。就象往常一样,谈哪,谈哪~哦,简,我太乏了,太乏了……别离开我,等我回来,在这儿等我。
简:我会在这儿的,一定不让你受冻,一定给你力量。我要给你一切,永远在一起,就你跟我,在一起。永远的,活下去,活下去……
布罗赫斯特:爱~,简·爱~在这种时候碰到你太好了,我想跟你谈点事。我知道你回信给桑菲尔德的菲尔菲克斯太太,应聘做一个小女孩的教师。
简:是的。
布罗赫斯特:董事们表示愿意加以推荐。
简:谢谢。
布罗赫斯特:不过,董事们希望你继续留在本校担任教师,这个~要求确实是莫大荣誉呀,简。
简:我对董事们选派你来表示遗憾,我对董事们以及他们对学校的贡献都非常敬佩。可这不包括你在内,我不能饶恕你,忘了你。你转告他们,我打定主意了,我月底以前走。
简:这儿就是桑菲尔德?
车夫:(语气冷淡):对,是的。
简:就菲尔费克斯太太一个人?
车夫:差不多。
简:带个小姑娘?
车夫:对,带着她。
简:菲尔费克斯先生去世了?
车夫:没有什么菲尔费克斯先生。
(桑菲尔德府)
女佣:爱小姐,我们正等着您呢,请您往这儿走。
菲尔费克斯太太:噢,你好亲爱的,一路上够你受的吧?一定冻坏了,快坐火旁边烤烤。
简:您是菲尔费克斯太太。
菲尔费克斯太太:是的,一点不错。把帽子摘了吧。
简:噢,谢谢。
菲尔费克斯太太:你来得太好了,我总算找到个伴了。这儿地方不错,就是有时候太冷清了。
简:今儿晚上我能见见菲尔费克斯小姐吗?
菲尔费克斯太太:菲尔费克斯小姐?
简:我的学生。
菲尔费克斯太太:噢,你是说瓦朗小姐,我已经叫索菲去领她下来见你了。
简:那她不是你女儿?
菲尔费克斯太太:她当然不是,我没子女,她是罗切斯特先生的养女。
简:罗切斯特先生?
菲尔费克斯太太:就是这儿的主人。
简:我当这儿是您的地方。
菲尔费克斯太太:呵,孩子,瞧你说的,我只是这儿的管家。不过罗切斯特先生多半在外旅行,所以很难见到他。啊,她们来了。过来阿黛尔,见见你的教师小姐。爱小姐。
阿黛尔:她是我的教师?
索菲:是啊,一点不错
简:你是法国人?
阿黛尔:是啊,你懂法国话?
简:懂的。我可没想到我学生是个法国孩子。
阿黛尔:这真太好了,你懂法国话。夫人,为了她我谢谢你。
菲尔费克斯太太:但愿你高高兴兴学到很多东西。爱小姐累了,我要带她上楼休息。
阿黛尔:再见,爱小姐。见到你很高兴。
简:再见,阿黛尔。我们明天见。
菲尔费克斯太太:孩子倒是很听话,就是喜欢表现自己。法国人嘛。
简:罗切斯特先生的亲戚?
菲尔费克斯太太:噢,这我不知道。前几个月他从巴黎带回来的,也许,她的父母死了?或者把她遗弃了。你好了吗?
简:好,请吧。
菲尔费克斯太太:哝,你看这房子不错,可就是太缺人住了。这房子很老很老了
简:那么,闹鬼吗?
菲尔费克斯太太:呵呵,那我可从来没听见过。的确有人传说罗切斯特的祖先都很野,也许就为这个他们现在在地下动不了了。
(两人走出房间,简爱要往一个方向拐弯。菲尔费克斯太太连忙阻止。)
菲尔费克斯太太:噢,我们的屋子在这边,那边通楼上,不大有人住的。常用的卧室都在这边,屋子在一起,收拾起来就方便多了。阿黛尔在那屋上课。你住在这屋。
简:噢,这太——。
菲尔费克斯太太:还喜欢吧?我想你爱小巧舒适的屋子。
简:这太好了。
菲尔费克斯太太:晚饭一好我就来通知你。你需要什么我就在楼下。
(走廊尽头隐隐传来可怕的笑声。)
简:啊,这是什么?
菲尔费克斯太太:恐怕是格雷斯·普尔,这儿的佣人,她有点儿……,呃,不正常。
(第二天——花园——白天)
简:阿黛儿——!
阿黛尔:送给你,爱小姐。
简(笑):多美的花,阿黛儿。
阿黛尔:我要送花给你,你来这泽太好了
简:这儿、这
阿黛尔:泽
简(笑笑):好,走吧。你在这以前住在哪儿?
阿黛尔:跟妈妈住。后来妈妈去世了,罗切斯特带我来泽
简:你原先认识他?
阿黛尔:认识他。是妈妈的朋友,他常给我们送东西,后来,我再没见着他
简:你不是为了他送你东西才想见他吧
阿黛尔:是的,我就是喜欢他送我东西
简(笑)
阿黛尔:我们什么时候上课?
简:现在。走吧,到花园去看看。
阿黛尔:好的。
简:不仅看花,再看看泥土里的小动物。有些动物摧残花,有些帮助花朵生长……
(简爱在这所古老的大房子里住了下来,她教法国女孩阿黛儿各种知识,和菲尔费克斯太太相处得也很好,过着在孤儿学校从未有过的平静温暖的生活。但是,她一直未曾见过这所大房子的主人。)
简:罗切斯特是什么样的人?
菲尔费克斯太太:什么样?
简:好吗?
菲尔费克斯太太:我没根据说他不好,他是个好主人。
简:他的为人怎么样?
菲尔费克斯太太:……,叫人——,难以捉摸。有人会觉得他有点……,怪。
简:怪在哪儿?
菲尔费克斯太太:这就很难说,他到过很多地方,见识也广。这人心思很难猜。
简:那格雷斯·普尔呢?他把她留在这儿做什么?
菲尔费克斯太太:(沉默良久)这我不知道。
(大约,过了一个半月,一天黄昏,简爱独自在荒原上漫步,她被日落的壮丽景色迷住了。
一匹马突然出现在她身后,马也被突然出现在面前的简惊得猛跳起来,骑在马上的男子被抛落在地。)
男子:见鬼,女人!你这是干什么!
简:我刚想要给您让路。让我扶您好吗?
男子:还是牵马去吧!
简(牵马):站住,站住。
男子 (马仍惊跳不已) : 稳住。瞧你,怎么这么带马。过来,过来。(简扶他上马)你该回家了,你住哪儿?
简:桑菲尔德。
男子:桑菲尔德?不是来作客吧?
简:不是。你倒很聪明,一眼就看出我不是客人。我是教师。
男子:嗯,快回去吧,天就快黑了。
(男子策马离去。简回到桑菲尔德,注意到门外有只大狗。)
菲尔费克斯太太:他回来了回来了,你不在家的时候回来的。
简:谁?是谁回来了?
菲尔费克斯太太:主人呐,罗切斯特先生。事先也不说一声。他现在客厅里,我这就带你去。给我。也不知道是谁惊了他的马,把他摔下来了。跟我来吧。
(二人来到客厅门外。菲尔费克斯太太向主人罗切斯特——也就是那个摔下马来的男子通报。)
菲尔费克斯太太:爱小姐来了,她刚刚回来。
罗切斯特:叫爱小姐坐下。
阿黛尔:先生,你真没给我跟爱小姐带来礼物?
罗切斯特:谁提礼物了?你要礼物了,爱小姐?
简:没有。
罗切斯特:那么你不喜欢礼物?
简:我说不上来,没人送过我礼物。
罗切斯特:哼哼,那你还不如阿黛尔,她开口要礼物,而你吞吞吐吐。
简:因为我自信不如她具有这种资格。
罗切斯特:一般的说,还是仅指这件事?
简:仅指这件事。一般说,我有自知之明。
罗切斯特:你到这儿,六星期了。
简:是的。
罗切斯特:你是来自——
简:洛伍德,一个慈善机构。
罗切斯特:在那儿多久了?
简:有十年。
罗切斯特:十年。你的生命力可真强啊。当然,看来你是属于——,另一种人。
你的父母呢?
简:我没见过他们。
罗切斯特:谁推荐你来的?
简:我登了广告,菲尔费克斯太太就聘请我了。
菲尔费克斯太太:我那时候可真作对了,爱小姐真是样样都好。
罗切斯特:好话不能左右我,我会自己判断的,一见面她就让我摔下来了。
那么,(清清嗓子)你在学校学过什么?音乐?弹琴?
简:会一点儿。
罗切斯特:噢,当然,她们都是,“会一点儿”。好吧,钢琴在那儿,弹吧。随便什么。
(简爱走到钢琴边,开始弹琴。《简爱》的主题音乐响起。)
罗切斯特:好了,好了。(乐声戛然而止)你可真是——,会“一点儿”啊。
简:那我对自己的估价没有错。
罗切斯特:你很沉着。象你这样一个穷孤儿,哪来这样的沉着?
简:它来自我头脑。
罗切斯特:你肩膀上那个?
简:是的。
罗切斯特:那里面还有没有,别的同样货色?
简:我想它,样样具备。
(沉默。寂静中传来时钟报时的声响。)
罗切斯特:你是怎么了,爱小姐,让阿黛尔呆这么晚。领她去睡。
阿黛尔:我礼物呢,先生?
罗切斯特:(很不耐烦的)会有的,会有的
(三人退出房间,关上了门。菲尔费克斯太太追上正要离去的简爱。)
菲尔费克斯太太:爱小姐,他不是要有意伤人,一半是他脾气,一半是——。
简:一半是什么呢?
菲尔费克斯太太:他多半有什么不称心的事闷在心里,你可千万别生气。
简:不生气,也不会生气。我生气对他也无关紧要。
菲尔费克斯太太:对我可很紧要,亲爱的。(欲言又止)明天见。
罗切斯特:把地里水抽干了
佣人:要花不少钱
罗切斯特:叫佃户在水淹地上怎么耕种呢?他们不打粮食,我们收不到租子
佣人:我算过这笔帐
罗切斯特:再去算算,把水抽干了
(第二天,阿黛尔带着罗切斯特送她的礼物上楼玩去了,简爱被罗切斯特留在了客厅里。 )
阿黛尔:我的礼物,我的礼物!
罗切斯特:好吧,拿去吧,真不愧是巴黎的女儿。你看爱小姐,你们女人就是这样估价我们。别管她,她乐着呢。拿礼物去,阿黛尔,到那儿去过瘾吧。
阿黛尔:哦,先生,我太谢谢你啦
罗切斯特:让她去,有好一阵子,她用不着你
罗切斯特:你在观察我,爱小姐。我漂亮吗?
简:不漂亮。
罗切斯特:哼,你这人倒真爽啊。你还要说我四肢不全吧?
……好吧,我不漂亮,你也不见得美,幸好你还诚实,否则就完了,这你也清楚。坐下坐下。
(简站着没有动。)
罗切斯特:您请坐。
你应当允许我发号施令,爱小姐,至少为了这么个理由:我比你大20岁,你同意吗?
简:那要决定于你怎么运用你的岁月。
罗切斯特:哼,真是直言不讳。好吧,我有权力欺压你,我正想欺压人。
简:当然可以,你赢得这权力,因为我是被雇的而你不是。
罗切斯特:(低语)哼,金钱。
我欣赏你的直爽,这在女人是罕见的。可是其实,你还是跟别的女人一样。
是啊,我也跟别的男人一样。
好吧,跟我谈谈爱小姐,别光坐在那儿。
简:谈什么?
罗切斯特:谈什么?都可以,你没看到我现在正想谈话?
告诉我,你怎么能做到这么无动于衷!
啊,懊丧会毒化生活,躲避它,当你被引入歧途的时候。
……可是——,什么会来引诱你呢?
(简爱站起身。)
罗切斯特:你要去哪儿?
简:叫阿黛儿去睡觉。
罗切斯特:不要管阿黛儿,她乐着呢!就象她的母亲。你看她是怎么占有那盒礼物,哼,她的母亲也是这样占有我。我曾经很幼稚,对,很幼稚。
简:阿黛儿是你的女儿?
罗切斯特:不,她不是的,虽然她的母亲把她作为我的女儿,可我不是那么幼稚,爱小姐,不是,哼,不那么幼稚。她是一个江湖艺人的女儿,后来她母亲跟这个人私奔了。她母亲把我送她的一些首饰珠宝紧紧抓在手里,她把孩子丢在巴黎,一年前我听到她死了,我就把她孩子领来了。她当然是个私生子。听了她的经历,你现在一定会轻视她了吧?
简:不能为母亲的过错责怪孩子。
罗切斯特:见鬼,你就没一点自己的东西!
(一件瓷器在罗切斯特咆哮的同时被扔在墙上砸得粉碎)
罗切斯特:好,再见!
罗切斯特:我看你还能画那么“一点儿”
简:是的
罗切斯特:比你弹的好一点儿。你看我今天心情比较好
简:是好一点儿
罗切斯特:你会不会笑?
简:常常笑
罗切斯特:我使你感到没趣了?哈,天哪,可是你使我感到有趣。嗯你回头和我一起喝茶,让我~高兴高兴
简:那我新扮演的角色是宫廷小丑了?能让你高兴我也愿意
罗切斯特:嗯
(夜里,简爱在自己的卧室里熟睡,忽然,一阵古怪的狂笑把她惊醒了。)
简:谁在那儿?
(简爱闻声起床开门,发现走廊里烟雾弥漫,烟雾来自罗切斯特的房间。她推门进去,只见罗切斯特沉睡末醒,他的帐幔却已经烧着了!)
简:罗切斯特先生!罗切斯特先生!快醒醒!醒醒!(一边拿罐子里的水灭火)起来!醒醒!罗切斯特先生!
罗切斯特:啊,怎么……
(罗切斯特跳下床,两人奋力将火扑灭)
简:我听见门外有声音,还有……,还有笑声,我就到过道里,后来……。我去找菲尔费克斯太太!
罗切斯特:不,让她睡吧,你听到的不要让任何人知道。
简:是格雷斯·普尔干的?
罗切斯特:恐怕是的。
简:干嘛留着她?
罗切斯特:我不能解释。……
你拯救了我的生命。
简:……再见了。
罗切斯特:我知道没你不行,我一直这样想。你有些地方,简,……。
(罗切斯特下意识地把手搭在了简的肩膀上,这是简第一次受到一个男子的信任和抚爱,这在她心里引起了一种异样的情感。她心烦意乱地回到了自己的房间。)
第二天早上,她在楼梯口遇到了菲尔费克斯太太。
菲尔费克斯太太:噢,亲爱的,我们昨天晚上好险呐,罗切斯特先生差点在床上烧死。
简:是吗?菲尔费克斯太太。
菲尔费克斯太太:他睡着了,没把蜡烛灭了。你怎么一点儿没听到什么,也没有闻到烟味儿?
简:一点没有,我一向睡得很沉。罗切斯特先生没遭到什么吧?
菲尔费克斯太太:没有没有,他精神着呢,一早就走了。
简:走了?
菲尔费克斯太太:他吃完早饭就走了,到艾尔顿先生那儿去了,一大帮体面人都聚在那儿,当然也有布兰奇·英格拉姆。她是这一带的大美人,他们都说她和罗切斯特先生……。亲爱的,我走了。
阿黛尔:罗切斯特先生几时回来?
简:不知道
阿黛尔:快三个星期了,真长啊是不是?恐怕是英格拉姆小姐不让走,恐怕她捉住他不放。都说她长的美。你愿意你也美吗,爱小姐?
简:花才是美的阿黛尔。这些花瓣多么娇柔,连在花枝上形成一朵花。你重新画,你要画的好一点。否则我不批。
(过去了三个星期,谁也不知道罗切斯特先生什么时候回来。忽然,有一天……)
罗切斯特:菲尔费克斯太太,你在哪儿?来客人了!他们要在这儿住一阵子。都请进来吧,都请到客厅里去吧。我们要很好的招待你们。来吧,女士们。
(客人陆续步入大厅)
罗切斯特:都请进来吧,都请到客厅里去吧,我们要很好地招待你们。来吧,女士们。
女客:噢,这有多好啊
简(对阿黛尔):走
布兰奇:桑菲尔德很富丽堂皇,要是我就不这么安排
罗切斯特:噢,怎么安排?
布兰奇:都换上法国家具。
罗切斯特:啊,那我呢?你也要重新安排我?
布兰奇:你?我要把你当做家传的橡木箱子搁在那儿。
男客:有人在瞧着我们
女客:谁呀?
男客:那法国小姑娘
女客:这姑娘可真是个迷
男客:嗯,她母亲才是个迷呢。
女客:你这么想?他说是他养女
男客:呵呵呵,你说呢
简:阿黛尔,阿黛尔!你不睡跑出来太不乖了。
阿黛尔:格兰其小姐她真美,她真像个公主。我真想她嫁给罗切斯特先生,你呢,爱小姐?
简:快跟我来,不许再跑出来
罗切斯特:阿黛尔没有逃过她的家庭教师,给带走了。
布兰奇:她长的很平常
罗切斯特:我觉得她美
布兰奇:噢,我是说那教师
罗切斯特:哦
布兰奇:(放荡的笑声)我不回去爱德沃德,你答应过我看你小时候捉迷藏的地方
罗切斯特:我警告你,那可就剩咱们两个人了
布兰奇:我喜欢你这种威胁
菲尔费克斯太太:啊,你来了?正好他们就快要吃完饭了
简:我送阿黛尔到客厅去。还是索菲领她去?
菲尔费克斯太太:罗切斯特先生特意关照,要你也陪着,亲爱的
简:那好吧,走,阿黛尔
简:哎,你还是坐这儿好。他们进来你要行礼。
女客:我们这儿的女人比我在伦敦看到的女人高贵的多。
男客:是高贵的多
布兰奇:爱德沃德,好象你不是不喜欢小孩。
罗切斯特:不喜欢。
布兰奇:那你怎么领来这么个小玩意儿?
罗切斯特:有一次我茫茫然,就把她捡来了。
布兰奇:应该把她送学校。
罗切斯特:哈,她有教师。
布兰奇:噢?就是跟她在一起的那个人呐?噢,说起教师来,你该听我妈妈怎么说。
英格拉姆夫人:我亲爱的女儿,你别提教师了,我受够了她们的罪。听我说,罗切斯特先生,把她送学校去吧。
罗切斯特:我一定考虑,夫人。
布兰奇:现在,爱德沃德大师净净嗓子,我要你在御前伺侯,我们唱——,一个情歌,因为我沉浸在爱情里,所以你一定要唱得情绪饱满。
(客厅里传出罗切斯特浑厚的男低音,简爱在屋外细听。一曲唱罢,来客纷纷称好鼓掌,简准备悄悄离开。罗切斯特却走出了客厅。)
罗切斯特:简!你去哪儿?
简:去睡觉。我叫索菲来领她。
罗切斯特:把脸转过来。为什么这么压抑?
简:我没有,我没觉得压抑。
罗切斯特:你有。你还哭了?你看,眼泪从睫毛上滑下来了。
……,好吧,我允许你告退。
简:(低声)是的。
(桑菲尔德就在这闹哄哄的气氛中又过去了几天,罗切斯特也好象热衷于跟英格拉姆小姐作伴,他们经常唱歌、跳舞、打牌……)
罗切斯特:红桃皇后。
男客甲:啊,这不用讲我们大家都知道这是什么意思。
男客乙:对对对。
罗切斯特:什么?大鬼?是傻瓜,——指我?
男客甲:不是,不是指你啊。
罗切斯特:还有一种解释,是指出门旅行。
女客:蜜月旅行。(笑)
罗切斯特:方块10,表示火,到处是火,真叫我担心。
布兰奇:是你心里的火。(众大笑。简爱走进来)
简:有人要见你,先生,在小客厅里。
罗切斯特:这时候?
简:他说有要紧事,先生,老远赶来的。——从西印度群岛。
布兰奇:噢,大鬼应了,是旅行。黑桃1,这表示什么?
罗切斯特:(语调黯然)啊,表示生活是无味的。
(他和简走出房间)
罗切斯特:他是不是姓——,梅森?
简:是的。出什么事了?
罗切斯特:他要毁了我,毁了我的希望、理想。简,一旦别人嫌弃我,你会吗?
简:(沉着地)我不会嫌弃你的。
罗切斯特:你不怕为我而受到指责?
简:什么事情?告诉我。
罗切斯特:(叹息)去睡吧,就当没这回事。去。
罗切斯特:喂,梅森
(罗切斯特单独去会见了那位神秘的客人,就在这天夜里,人们被一个恐怖的声音惊醒了。
(惨叫声)啊~~~!罗切斯特~~~!啊~~!!)
(客人们纷纷冲出房间)
男客乙:我的天啊,这是什么叫声啊?
男客甲:这声音太可怕了!
女客:罗切斯特先生!罗切斯特先生!
男客乙:亲爱的。
女客:太可怕了那叫声。他不在屋里。
男客甲:罗切斯特先生到底去哪儿了?罗切斯特先生!
罗切斯特:我在这儿、在这儿!哈哈哈……。
男客甲:这怎么回事啊?
罗切斯特:有个佣人,作了个恶梦,他这个人有些冒冒失失,擅自把诸位随意剩下的红酒都灌下去了。(众恍然大笑)害得我们大家虚惊一场。大家回屋子去吧,没事儿了,没事儿了。再见了。
罗切斯特:再见
男客:明天见
(罗切斯特将客人一一送回房间后,拉住一旁的简爱低声问)
罗切斯特:你屋里有没有海绵、阿蒙尼亚?
简:有的。
罗切斯特:拿来。
(简回屋拿了东西)
罗切斯特:啊,格兰其英格拉姆男爵,明天见
男爵与女客:明天见
罗切斯特:(对简)来。
(简跟着罗切斯特悄悄上了三楼,来到一间屋子的门口)
罗切斯特:等在这儿。
(罗切斯特开门进去,屋里传出一个疯女人含混的“呜呜”声,罗切斯特强行将她推进里屋,锁上门。然后又出来)
罗切斯特:进来。关上门,现在什么也别问。(低低的咒骂)格雷斯普……。
把海绵给我。看见血你不会晕吧?
简:我想不会。……,啊!(简看到地板上扔着一把尖刀)
罗切斯特:别动!
(梅森浑身是血,躺在床上)
梅森:对不起,我很想见见她。
罗切斯特:傻瓜!你不会等等?(对简)来,按着海绵。这伤不重,我一会就来。
(罗切斯特走出房间,屋里只剩下简和梅森,还有锁在里屋的疯女人。)
梅森:她咬我,她把刀子一松她就咬我。……
(里屋传来乱摔东西的声音。罗切斯特推门进来)
罗切斯特:你走在前面,看大厅里有没有人。
(罗切斯特把受伤的梅森悄悄的抱出了屋子,抱上了一辆马车。他亲自赶着车,把梅森送到城里去医治,一直到次日清晨,才独自回到桑菲尔德。他看见简爱正在屋外等着他。)
罗切斯特:还没睡?
简:没见你平安回来怎么能睡!梅森先生怎么样?
罗切斯特:他没事!有医生照顾。
简:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?
罗切斯特:梅森不离开英国很难保证!但愿越快越好!
简:他不象是一个蓄意要害你的人!
罗切斯特:当然不!他害我也可能出于无意!
坐下。
简:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?
罗切斯特:我别无办法!
简:怎么会~
罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答!我,我现在多么依赖你!
唉,该怎么办?简!有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗?
简:你在说自己?罗切斯特先生?
罗切斯特:是的!
简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐!
罗切斯特:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简:既然你问我,我想不会!
罗切斯特:你不喜欢她?说实话吧!
简:我想她对你不合适!
罗切斯特:啊哈~,那么自信!那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?哼!唉~
你在这儿已经住惯了?
简:我在这儿很快活!
罗切斯特:你舍得离开这儿吗?
简:离开这儿?
罗切斯特:结婚以后我不住这儿了!
简:当然!阿黛可以上学,我可以另找个事儿。……我要进去了!我冷!
罗切斯特:简!
简:让我走吧!
罗切斯特:等等!
简:让我走!
罗切斯特:简~~。
简:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就象现在我难于离开你。上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
罗切斯特:简~
简:让我走吧!
罗切斯特:我爱你!我爱你!
简:不!别拿我取笑了!
罗切斯特:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!嫁给我!简!说你嫁我!
简:是真的?
罗切斯特:唉!你呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!
(简依偎在罗切斯特的胸前,罗切斯特紧紧地抱住了她)
罗切斯特:上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!
(获得了爱情的简爱和罗切斯特来到了芬丁——罗切斯特先生的另一处庄园。他们打算,把婚后的小家安置在这花木茂盛、浓荫遍地的花园里。)
罗切斯特:这儿就是芬丁,你舍得离开桑菲尔德到这儿来吗?
简:有你在,有什么舍不得?
罗切斯特:我们还要出去旅行。知道吗?十年以前我是带着股怨气跑遍了整个欧州,这次我要——,有个天使陪着我去。
简:(轻笑)我不是天使,可别这么想我。
罗切斯特:你怎么想我呢?
简:恐怕你也会象现在这样,然后冷下来,戏弄人,冷冰冰的,然后就要靠我来哄你,等你觉得疲了,也许还会喜欢我。
(几日后的一天,桑菲尔德庄园)
梅森:我要见罗切斯特先生。
侍者:他去教堂了,我们主人今天结婚。
(当日,小教堂)
神甫:你的戒指。
爱德华·菲尔费克斯·罗切斯特,你愿同这女人结为你的合法妻子,无论处顺境或逆境,富足或贫穷,疾病或健康,直到死亡你们才分离。
罗切斯特:我愿意。
神甫:你,简·爱,你愿同这男人结为你的合法丈夫,无论处顺境……
(梅森突然出现在教堂门口)
梅森:停止举行婚礼!我宣布,我宣布存在着阻碍!
罗切斯特:继续。
梅森:我可以证实我的话,这是一个不可克服的阻碍!
罗切斯特:继续。
神甫:罗切斯特先生,我不能继续。(对梅森)这是一个什么样的阻碍?
梅森:罗切斯特先生娶过妻子,她还活着。她住在桑菲尔德。
神甫:这不可能!我怎么不知道?
梅森:4月里我还见过她。她是我姐姐!罗切斯特先生,你这样做是不对的!
罗切斯特:对,这样做是不对,把一个人永远打入地狱才是对的!去看看我妻子,你应该去。还有你。你也去看看,简,一定要去!走。
(一行人驱车前往桑菲尔德。)
(罗切斯特把他们带到桑菲尔德大厦顶楼的一个小屋里,在那儿,他们看到了一个满头乱发、脸庞浮肿、目光痴呆的疯女人。)
罗切斯特:这,就是我妻子,这就是我所经历的唯一的美满婚姻。
(对坐在边上的看守妇)嗯?今天还好吗,普尔太太?
格雷斯·普尔:我们还好,谢谢,耍点脾气,闹得还不凶。
(突然间,罗切斯特的妻子疯狂地扑向她丈夫,旋即,又在人们的制止下安静了下来,痴痴地坐着。)
罗切斯特:伯莎·梅森·罗切斯特。她家三代有疯病,可是他们看我年轻无知没告诉我,甚至在结婚的晚上她想杀死我。你看,简,你看,我象爱你一样爱过她。……
该拿她怎么办,你们说,把她送进疯人院,交给一些陌生人打她、用冷水浇她?……
你们有没有去过疯人院?!
(罗切斯特转过身,随他来的人受不了这景象,全都逃走了。罗切斯特叹口气,走到伯莎身边坐下。)
罗切斯特:好吧,伯莎,我们今天作什么?我给你弹弹琴、唱歌;我们坐一起听你讲讲你的黄金时代?我睡着的时候,你把我的头抱在怀里……,好吗?……好吗?
(万分痛苦的简爱把自己关在房间里,几天之后才下楼。)
罗切斯特:你,到底出来了。你一个人关在屋里苦着自己,一句责怪的话也没有?没有!用这个来惩罚我?我不是有心要这样儿伤你,你相信吗?我说什么也不会伤你!我只能这样!要全都告诉你,我就会失去你,那我还不如死了!
简:你失去我了,爱德华,我也失去了你。
罗切斯特:不。……为什么跟我说这个!加重对我的惩罚?简!我真尝够了!我生平第一次找到真正的爱。你不要把它拿走!
简:我得离开你!
罗切斯特:你怎么不听我话!
简:我不能住这儿,做你情妇!
罗切斯特:你想来想去就是想这个?想做爱德华·罗切斯特太太?
简:你真的认为我想这个?
罗切斯特:我当然这么认为!你说你爱我!你怎么能想到离开我?
简:爱德华,做你情妇我会成什么了?靠人施舍,成了一个没地位的寄生者!我没权力在这儿,所有权力在你那儿,丝毫不在我这儿!
罗切斯特:权力!你说话象个律师!我所有的一切都是你的,你还要什么呢?
简:什么也不要,不要,只要你……。
罗切斯特:那别走!简!
简:我要再来找你的话,我是做为同等的人,我不能少于这一点,即使被我爱的人。
罗切斯特:唉~,你是想从此我们各走各的路了!
简:是的。
罗切斯特:不能这样!我们做什么没有人会在乎的!
简:我在乎!你的妻子她还活着!
罗切斯特:活着?哼!
简:她是还活着!不管上帝是怎么样地在安排她,她还活着,她也无能为力!我不愿意在夜里偷偷溜过她身边,睡到你床上来。
罗切斯特:把我扔回去吧,扔进过去的生活。
简:你跟我都无法选择。人活着就是为了含辛茹苦。你会在我忘了你之前先忘了我。
罗切斯特:你简直把我说成个骗子!走吧!走吧!如果你把我看成这样的人!……
简!等等!……等等~,
……。
别急于决定,等一会儿,再等一会儿……。
(可是,当早晨来临的时候,罗切斯特发现,简,已经悄悄离开了他的身边……)
罗切斯特:噢,简……。简!(他走出房间)简?简!(他向楼上冲去,一个房间一个房间疯狂地寻找)简!简!简!简~~~!!
(简走了,她的马车在荒原崎岖的小路上颠簸,她的耳边不断地回响着罗切斯特的呼唤。 )
罗切斯特(画外):我等着你,等着你……。
(荒原上的风肆虐着,简顶着寒风在旷野上艰难的行走,又累又饿的她终因体力不支昏倒在了路边……)
女声(画外):她到底是谁?你看圣约翰,她不是这儿的人,对吗?
男声(画外):从来没见过……(昏迷中的简缓缓睁开了眼睛)你在荒原上昏倒了,你是谁?我们去找个你认识的人来
(憔悴的简躺在床上,画外音):她究竟是什么人?她很秀气,不像个佣人。她究竟要上哪去?
简:噢,上帝呀~
玛丽:我们这儿的确叫人闷的慌,圣约翰常这么说。我不知道他有什么好抱怨的,他总是不大在家。
黛安娜:他埋头苦干,专心作教会工作
玛丽:对,他很想去印度。对吗,妹妹?去那儿传教。
圣约翰:我们总算没白忙啊。
简:是的,里弗斯先生,谢谢你。
玛丽:她叫简·爱,是家庭教师。她为了些私人原因离开了她以前的职务,而且她不希望人家多问这事。
黛安娜:她想找工作,没找到之前住在这儿。
玛丽:我们说你当然会帮助她的。
圣约翰:当然啦,好像我妹妹都已经安排妥了,我尽我力。
简:谢谢,谢谢!
圣约翰:如果你允许我要去看书去。
黛安娜:他站在一边结结巴巴的,他脸涨的通红。
玛丽:可怜的萨克里斯先生,他喜欢你。
黛安娜:不,他太老了。
玛丽:他可不这么想,虽然他已经结过两次婚了。
玛丽:哎,你过来坐在这儿,帮我做做。
黛安娜:你看到他在教堂里直瞧着我吗?
玛丽:你这个人,一会儿这么说,一会儿那么说。
简(对圣约翰):早上好。
圣约翰:是不是出去走一走……都去。
玛丽:哥哥,你在这个教区里走的还嫌不够啊?
简:我很想去走走。
圣约翰:替你找到了个工作,只怕你不喜欢。
简:等我知道了我才能说喜不喜欢。
简:这教堂太美了!你在这儿一定很愉快。
圣约翰:这责任使我疲于奔命。我这话你感到惊奇?
简:你妹妹说过你想去印度。
圣约翰:你不赞成?
简:表达虔诚有多种方式。
圣约翰:我要充分的表达我的虔诚,我一定要~侍奉我的救世主,侍奉我的救世主,这你懂吗?用我的全部精力和力量,同我一起走的人也必须如此。……你没有结过婚吧?
简:没有。
圣约翰:你是逃避什么纠葛?
简:我爱过一个人。
圣约翰:……,让我领你去看看。
圣约翰:我早就想在这个地方为乡村的儿童办一所学校,不向他们开放教育他们就不能进步。就是因为你也有一颗虔诚的心,所以我请你来了。可是薪金很少,一年30镑,不过可以跟我们住。
简:我接受。
(不知道多少天过去了,简爱远远地离开了桑菲尔德,想重新寻找自己在生活中的落脚点。她当上了一名乡村教师)
简:橡树是所有英国树木中最有名的一种,可以用于做家具、做屋顶、造船、还有教堂里的箱板……好,孩子们,休息十分钟。
(圣约翰走过来,递给简一封信,一封桑菲尔德来的信。简呆在那里,不敢把信接过来……)
圣约翰:简!怎么啦?
简:……我只想,知道一下……
(安闲的夜晚,四个人静静的坐在壁炉旁听简·爱弹着钢琴,简的指尖流动着的正是那首熟悉的主题曲)黛安娜:(鼓掌)太美了,简!
圣约翰:对,你弹的很好。
简:我只会弹一点儿……(这似曾相识的回答又让简想起了记忆深处的那个人……)
圣约翰:我不同意,弹的很好,请你再弹。
简:我很累了,原谅我,我要去睡了。
玛丽:一天到晚的教孩子够累的了,哥哥。我们大家都该去睡了。
圣约翰:既然我是少数那就这样吧。(圣约翰和大家告别,逐个亲吻着妹妹们的额头)再见,玛丽。
玛丽:再见
圣约翰:再见,黛安娜
黛安娜:再见
圣约翰:简,谢谢你。
简:谢……
黛安娜:(一把将简推到圣约翰身前)哦,你也亲亲简!
圣约翰:(轻轻吻了简的额头):再见
简:再见
黛安娜:哦,简,他喜欢你!
简:(淡淡的笑了笑)再见。再见玛丽
玛丽:再见,简
读书的孩子:向后退只有死亡,向前进只有死亡的恐惧,而生命永远在此前方。……我一定要向前,所以犹豫和怯懦逃下山来。于是,基督徒继续向前……
简:好,孩子们,把书给我,回家吧~
孩子们:再见!
简和圣约翰:再见,再见啦~
圣约翰:看来你很喜欢这工作?
简:是,是喜欢
圣约翰:你不觉得单调吗?你脑子里大部分东西在这儿用不上,那你的学问还有什么用呢?
简:有了学问早晚用的着。
圣约翰:你有没有想过也许现在就有用?就在现在,某些角落里还没有听到过上帝的声音。你想过没有?
简:教书我很满足。
圣约翰:是真的吗,简?你有没有扪心自问你应该付出更多的贡献?我做过,每当这样的时刻我发现我过去的生活像废墟、沙漠。这时刻我知道上帝挑选了我,派遣我把他的音信带到远方,把他的光带到黑暗的地区,这就如同有人在我心里点燃了一盏灯,
简:那爱情呢,圣约翰?
圣约翰:男人的?
简:女人的,我是为你想
圣约翰:当然有的,可是一切应服从于更高的爱。
简:没有爱情我们能爱吗?
圣约翰:你过于看重了人间的爱情。
(圣约翰在教堂布道讲经)
圣约翰:除了肉体之外,有更多的道路通向幸福。我常常感到很奇怪,在生活中很少有人懂得这个道理。不过,当然,人不是用同一块泥土造成的,有的人被赋予超过他们所需要的力量。我要他们知道这力量和为什么赋予他力量。我现在奉上帝的旨意,让你参加他选民的行列,我说,跟我走吧~我要求你侍奉万王之王,我要你从事巨大的事业。跟随我~不要惧怕,上帝会保佑你,因为你从事的是他的事业。
圣约翰:简,再过六星期我要去印度啦。跟我走吧,你我都是命定了要侍奉上帝的。你在那儿大有可为,你可以开办学校,帮助医院工作,这是荣耀的事业!
简:这个我不配,我没有这种信念。
圣约翰:你有了,只是还不知道。你有了,像我一样。我看到这信念一天天在你身上成长发展。你看,上帝派遣你来这儿就是为了让我们共同从事这巨大事业。我知道开头你会觉得不习惯,可结婚以后会引出你多少活力!
简:结婚?
圣约翰:嫁给我!我们结合在一起的力量将会是无穷的!我们把它献给上帝。这一定会填补你的空虚,事业是种良药,最好的治疗!你要挣扎出来,专心侍奉上帝。
简:可是我们彼此不爱!
圣约翰:会爱的,会合得来的。我们一起去国外,用我们的全部精力传播上帝的福音。也许在爱上帝的同时,我们会彼此相爱的。这样不好吗?不好吗?答应我,简!
简:哦
圣约翰:答应我!
简:不~
圣约翰:我从来没有像现在这样需要你。哦,帮助我,帮助我,简。帮助我,把你的力量给我吧,我需要你的力量。
罗切斯特(画外):简,简~
简:不,我不能嫁给你,我永远也不会嫁给你。
圣约翰:简?
简:你说你需要我,可实际上你并不需要我的帮助,不需要!你让我嫁给你,可是你一点不提到我们之间的爱情。哦,那还不如把我关在坟里去死!因为我爱过人圣约翰,爱过……,哦,天哪,我爱过人。我要去找他,否则太晚了。我要去……
圣约翰:你舍弃了上帝!
简:不!我发现了上帝!在他的儿女彼此相爱之中发现了他,彼此相爱!彼此相爱!人不能仅仅的爱上帝!
(终于,简爱又重新回到了桑菲尔德,可是,她看到巨大的建筑已经成了一片废墟,到处是烧焦了的木梁和倒塌的石块,剩下的断垣残壁象尊庞大的怪兽站立在荒原上,显得狰狞、恐怖。)
约翰:爱小姐!
简:约翰?怎么回事?
约翰:是她烧的!她放的火!真怕人!爱小姐!她从格雷斯·普尔那逃出来,爬到屋顶上,站在那儿大喊大叫。罗切斯特先生想去——,可是,她一跳,摔死在那边的石头上。
简:罗切斯特先生呢?
约翰:他站的那层楼塌了,摔下来了,——他没死,爱小姐,不过……。
简:他在哪儿?
约翰:跟菲尔·菲克斯太太住在芬丁。
爱小姐!一根着了的木头砸了他的脸,他瞎了,一点儿看不见了。
(在芬丁,在那铺满绿荫的花园小径旁,罗切斯特带着他忠实的猎犬坐在长椅上,他已无法睁开那炯炯的双眼。但是,他的感觉,依然这么敏锐。)
(简注视着他,悄悄地走过去,猎犬作出了反应。)
罗切斯特:谁在那儿?菲尔费克斯太太是你?那有人吗?
(对他的狗)嗯~,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?
那有人吗?我说!
……谁呀?
简:是我。
罗切斯特:简?
简:是的!
罗切斯特:简!
简:是的!是的!
罗切斯特:笑话我吧!
是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?别就走!嗯~,还是你有了个——,性急的丈夫在等你?
简:没有。
罗切斯特:还没有结婚?这可不太好!简,你长的不美,这你就不能太挑剔。
简:是的。
罗切斯特:可也怪!怎么没人向你求婚?
简:我没说没人向我求婚。
罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。
简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
罗切斯特:啊,是啊!当然不!嗯~,那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。
简:什么结婚?
罗切斯特:见鬼!你不是说过你要结婚!
简:没有!
罗切斯特:(眼中流着泪)噢~,那么早晚有个傻瓜会找到你!
简:(含着泪水回答)但愿这样,有个……,傻瓜早已找过我了。
我回家了,爱德华,让我留下吧。
(简望着罗切斯特,轻轻地将头靠在他的肩上。主题音乐缓缓奏响,镜头渐渐拉远。全剧终……)