《庄子 外物》原文及译文(8)(转载)
(2009-03-04 21:36:50)
标签:
杂谈 |
分类: 古代作家作品 |
[原文]
[注释]
(1)能游:能优游自乐。
(2)不能游:不能自得自适。
(3)流遁:流亡逃遁。
(4)决绝:弃绝尘世。
(5)至知:真智。厚德:大德。任:以天下为己任。
(6)覆坠:陷落,沉溺。
(7)火驰,火急,火速。顾:返顾。
(8)虽:虽然。相与为君臣:相互换置君臣的位置。
(9)时:一时间。
(10)易世,世代更替,相贱:相互轻残。
(11)至人:得道的人,境界至高无上的人。不留行:游行而不停留,随世变而行。
(12)尊古而卑今:尊崇古代而鄙视当今,指不知世代变化的人。
(13)学者:指当时儒墨学派的学者等。
(14)狶韦氏:三皇以前的帝号。《大宗师》肩:“狶韦氏得之,以挛夭地。”
(15)波:偏波。
(16)游于世:与世俗同游。僻:偏僻。
(17)彼:指学者,狶韦氏。彼教不学:他们作为教者不知学。
(18)承意不彼:学者承受教者的意见而不敢违背他们。
(19)彻,通,贯通,透彻。下同。
(20)颤(shan):通膻。
(21)知:这句中二个“知”均通智。
(22)壅:壅阻,阻塞。
(23)哽,哽咽,哽塞。
(24)跈(jiAn):通掺,违背。
(25)息:天地自然的气息。
(26)其:若,假使。殷:中,正。
(27)穿,通。
(28)无降:无减。
(29)顾:回看。窦:孔穴。
(30)胞(bao):胎胞。重(chang):多。阆(lang):空、旷。
(31)天游:游天,游于自然。
(32)妇:儿媳。姑:婆婆。勃谿:争吵而责骂。
(33)六凿:六孔,实指耳、目、口、鼻、身、意。作喜、怒、哀、乐、爱、恶六情解实误,相 攘:相争夺。
(34)誸(xian):急。
(35)柴(zhal):通寨,防守的篱障。
(36)铫鎒,除草的农具。
[译文]
庄子说:“人若能优游自乐,哪有得不到自得自适的呢?人如果不能优游自乐,哪能得道自得自适呢?人流亡逃遁的心志,弃世绝尘的行为,唉,
那都不是真智大德以天下为己任的人!陷落而不返,火急而不顾,虽然相互易置君臣的位置,只是一时之间的事情。世代更替而不能因此相互轻贱。所以说,得道的人是能随世而行不固执的人。尊崇古代而鄙视当今是学者之流的短见。况且用狶韦氏的观点观察当今时代,谁能不偏波呢?唯有得道的人
才能游心于世而不偏僻,顺乎人情而不丧失自己的本性。他们作为教者不知学,学者承受教者的意见不敢违背他们。