加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

最美丽的四首爱情诗

(2014-02-16 13:27:36)
标签:

最美丽爱情诗

情感

分类: 春来茶馆

最美丽的四首爱情诗

 

 


见与不见

 

仓央嘉措
  
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜

 

你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
 
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
  
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
 
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然 相爱
寂静 欢喜
 
 
世界上最遥远的距离

 

泰戈尔
 
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 
不是生与死的距离is not the way from birth to the end. 
而是我就站在你面前 It is when I sit near you  
你却不知道我爱你that you don't understand I love you. 

 

世界上最遥远的距离The most distant way in the world 
不是我就站在你面前 is not that you're not sure I love you.  
你却不知道我爱你It is when my love is bewildering the soul
而是爱到痴迷却不能说我爱你but I can't speak it out 
  
世界上最遥远的距离The most distant way in the world 
不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.  
而是想你痛彻心脾It is after looking into my heart 
却只能深埋心底 I can't change my love.  
 
世界上最遥远的距离The most distant way in the world 
不是我不能说我想你is not that I'm loving you. 
而是彼此相爱 It is in our love
却不能够在一起we are keeping between the distance. 
 
 世界上最遥远的距离The most distant way inthe world 
 不是彼此相爱 is not the distance across us. 
 却不能够在一起 It is when we're breaking through  the way  
 而是明知道真爱无敌we deny the existance of love. 
 却装作毫不在意
  
世界上最遥远的距离So the most distant way in the world  
不是树与树的距离is not in two distant trees. 
而是同根生长的树枝It is the same rooted branches 
 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance. 
 
世界上最遥远的距离So the most distant way in the world  
不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.  
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 
却没有交汇的轨迹 they can't burn the light. 
 
 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world  
 不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars. 
 而是纵然轨迹交汇 It is after the light 
 却在转瞬间无处寻觅they can't be seen from afar.
 

致橡树

 

舒婷

 

我如果爱你——
 绝不像攀援的凌霄花,
 借你的高枝炫耀自己:
 
我如果爱你——
 绝不学痴情的鸟儿,
 为绿荫重复单调的歌曲;
 也不止像泉源,
 常年送来清凉的慰籍;
 也不止像险峰,
 增加你的高度,
 衬托你的威仪。
 甚至日光。
 甚至春雨。

 

不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
做为树的形象和你站在一起。
  根,紧握在地下,
  叶,相触在云里。
  每一阵风过,
  我们都互相致意,
  但没有人
  听懂我们的言语。

 

你有你的铜枝铁干,
 像刀,像剑,
 也像戟,
我有我的红硕花朵,
 像沉重的叹息,
 又像英勇的火炬,

我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭流岚、虹霓,
  仿佛永远分离,
  却又终身相依。

 

这才是伟大的爱情,
 坚贞就在这里:
 不仅爱你伟岸的身躯,
 也爱你坚持的位臵,脚下的土地。
 
  
  当你老了

 

   叶芝

 

When you are old and gray and  full of sleep,
 当你老了,头白了,睡意昏沉,
  
And nodding by the fire, take down this book,
 炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
 
And slowly read, and dream Of the soft look,
 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
 
Your eyes had once, and of their shadows deep.
回想它们昔日浓重的阴影;
 
How Many loved your moments of glad grace,
多少人爱你青春欢畅的时辰,
 
And loved Your beauty with love false or true,
 爱慕你的美丽,假意或真心,
 
But One man loved the pilgrim soul in you,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
 
And Loved the sorrows of your changing face.
 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
 
  And Bending down beside the glowing bars,
 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
 
Murmur,a Little sadly,how love fled,
 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
 
And Paced upon the mountains overhead,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
 
And Hid his face amid a crowd of stars.
在一群星星中间隐藏着脸庞。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有