加载中…
个人资料
傻子比亚
傻子比亚
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:271,211
  • 关注人气:175
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

罗当巴克的诗:《星期日》

(2024-05-17 12:44:06)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

冬天的星期日,忧郁的下午,

外省的城市无精打采,

难以安慰的风向标独自在屋顶上

吱嘎作响,象是一只铁鸟!

 

你不知风中飘浮着怎样的焦虑!

人行道上往来的行人很少:

神甫和主妇们头戴黑色风帽,

修女们从教区的仪式上返回。

 

百无聊赖的女人的脸庞

紧贴窗玻璃,凝视着空虚和寂静,

一些纤瘦的花朵昏昏欲睡,

在翘曲的格架上接近死亡。

 

拉开那些窗户的帷帘,

在豪华大旅馆的客厅里

古色古香的暗绿色织毯深处

可见镶金旧框里祖先们的肖像,

 

花边绉领,天鹅绒紧身上衣,

家族徽章就在画布的角落,

他们远远注视一颗闪亮的星

而城市在沉滞的寂静里睡去。

 

这些古旧旅馆全都空旷而幽暗

死去的中世纪就在其中躲藏;

同样,每当夜里,光明的太阳

也隐遁于那些忧伤的灯笼里。

 

啊灯笼,将火焰的记忆守护

那消逝了的光明的记忆,

街道空虚又愁惨,如此忧伤

它们仿佛为某个上帝送殡而燃烧!

 

这时钟声骤然敲响

震动着傲然屹立的钟楼,

青铜的沉重声音在城市回荡

如同一锹锹泥土缓缓抛落在棺材上!

 

(弱斋译自阿尔克出版社法英对照本《罗当巴克诗选》之法文部分。罗当巴克,生于1855年,卒于1898年,著名的比利时诗人、小说家、剧作家,后期象征派的主将之一。曾与维尔哈伦一起创办《青年比利时》杂志,和马拉美等人过从甚密。著有小说《死城布鲁日》(此书有两个中译本,一为《布吕赫的幽灵》,一为《亡妻》)、《布鲁日的排钟乐师》;诗集《家庭与田野》、《悲伤》、《寂静的笼罩》、《封闭的生活》、《故乡天空的镜子》。罗氏逝世于巴黎,葬于拉雪兹公墓,墓上手执五瓣玫瑰的诗人雕像是有名的景观。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有