加载中…
个人资料
傻子比亚
傻子比亚
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:271,211
  • 关注人气:175
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

弱斋中文首译热尔曼.努沃《夏日十四行》

(2024-03-04 21:12:54)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

我们将居住在一个隐秘的闺房,

圣洁的芳香永远令人心旷神怡,

正如人们猜测的情景,只让纤柔的

白昼进入房间,象是夜色一样。

 

一位娇弱的金发女郎身穿漂亮晨衣

从曼陀玲上弹奏美妙的琴声,

白色帷帘是由平纹薄绸制成

映照在一面巨大的镜子里。

 

当我们饿了,何需费力烹饪,

有那些中国水果任我们咬啃,

我们只从镀金银器里啜饮水浆;

 

我们仿佛猫咪一般静静入睡

在凉簟上伸长我们的肢体;

我们会遗忘一切,——甚至太阳!

      (作于比利牛斯山区的内乌维叶)

 

(弱斋于202434日下午,译自法国差异出版社1992年版 “奥菲士”丛书之热尔曼.努沃诗选L’Amour de l’amour《爱之极至》,由雅克.布赫纳尔选编。热尔曼.努沃是法国后期象征派诗人。他1851年出生于普罗旺斯大区瓦尔省乡下,卒于1920年。他于1872年来到巴黎,结识兰波、魏尔伦、马拉美、克罗等诗人。他曾进入教育行业和政府部门工作,但多次离职云游四方,先后到过比利时、英格兰、意大利、西班牙、阿尔及利亚等国。1891年出现严重的震颤性谵妄症,18991910年十年间以流浪和乞讨为生;1911年回到故乡普里耶尔隐居,过着极度贫穷、勉强糊口的生活,颇似德国诗人荷尔德林的凄凉晚景。他生前发表作品不多,诗作随手写在多个廉价的记事簿上,他死后由其友人德拉雅叶于1924年编出过一个删节本,后来引起了超现实主义诗人们的注意,由于阿拉贡、布列东、阿波利奈尔等人的推崇,方得重新整理、结集出版。努沃曾经追随兰波流浪到英国,并且是兰波《灵光集》手稿的誊抄者和受委托向魏尔伦转交者。1970年,努沃逝世50周年之际,伽利玛出版社将其诗作与天才而早夭的诗人洛特雷阿蒙的作品合为一册,收入法国最声名显赫、装帧精美的“七星文库”出版,这是对其创作成就的极大肯定。目前,国内对他的诗尚无任何中译及介绍。)

弱斋中文首译热尔曼.努沃《夏日十四行》

弱斋中文首译热尔曼.努沃《夏日十四行》

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有