探戈舞曲《诗》之歌词(译自西班牙语)
(2022-06-02 19:08:51)
标签:
译诗 |
分类: 吟边鸟语 |
《诗探戈》
作曲:马里奥.麦尔菲
作词:爱德瓦多.比昂卡
那是甜蜜的爱情之梦
幸福和爱的时光。
那是昨日的诗
我梦见它那灿烂金色。
徒劳的心之幻想
永远无法将其谜语破解。
鸟巢转瞬随波飘逝,
那是爱和仰慕的梦幻。
当你玫瑰园中的花朵
再次绽放,更加美丽
你会记得我的爱情
你也会明白
我的全部痛苦多么深重…
那首令人陶醉的诗
在两人之间消失无痕。
听着我忧郁的告别
你会感觉到
我伤心欲绝!…
(弱斋译于2022年6月2日上午)
附西班牙语原文:
Poema
Mario Melfi/Eduardo Bianco
Fué un ensueño de dulce amor,
horas de dicha y de querer.
fué el poema de ayer,
que yo soñé de dorado color,
vanas quimeras del corazón
no logrará descifrar jamás.
nido tan fugaz,
fue un ensueño de amor y adoración.
Cuando las flores de tu rosal,
vuelvan más bellas a florecer,
recordarás mi querer.
y has de saber
todo mi intenso mal…
De aquel poema embriagador,
ya nada queda entre los dos.
doy mi triste adiós,
sentiras la
emoción
de mi dolor!...

加载中…