加载中…
个人资料
傻子比亚
傻子比亚
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:271,211
  • 关注人气:175
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

探戈舞曲《诗》之歌词(译自西班牙语)

(2022-06-02 19:08:51)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

《诗探戈》

作曲:马里奥.麦尔菲

作词:爱德瓦多.比昂卡

 

那是甜蜜的爱情之梦

幸福和爱的时光。

那是昨日的诗

我梦见它那灿烂金色。

徒劳的心之幻想

永远无法将其谜语破解。

鸟巢转瞬随波飘逝,

那是爱和仰慕的梦幻。

 

当你玫瑰园中的花朵

再次绽放,更加美丽

你会记得我的爱情

你也会明白

我的全部痛苦多么深重

 

那首令人陶醉的诗

在两人之间消失无痕。

听着我忧郁的告别

你会感觉到

我伤心欲绝!

 

(弱斋译于202262日上午)

附西班牙语原文:

Poema

Mario Melfi/Eduardo Bianco

 

Fué un ensueño de dulce amor

horas de dicha y de querer.

fué el poema de ayer

que yo soñé de dorado color,

vanas quimeras del corazón

no logrará descifrar jamás.

nido tan fugaz

fue un ensueño de amor y adoración.

 

Cuando las flores de tu rosal

vuelvan más bellas a florecer

recordarás mi querer.

y has de saber

todo mi intenso mal…

 

De aquel poema embriagador

ya nada queda entre los dos.

doy mi triste adiós

sentiras la emoción 

de mi dolor!...

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有