加载中…
个人资料
傻子比亚
傻子比亚
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:271,211
  • 关注人气:175
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

特拉克尔的诗:《冬夜》

(2021-04-17 14:19:30)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

当飞雪飘飘洒向窗台,

三经钟久久地鸣响,

餐桌已为众人备好

屋子里什么也不缺。

 

只有那个远途跋涉的旅人

沿着晦暗的小径前来。

缀满金色花朵,恩惠之树

从大地吮吸着凛冽的汁液。

 

漫游者轻柔地跨入;

门槛是痛苦的石头砌成。

纯净之光点燃了

映照着桌上的面包和酒。

 

弱斋于2021417日周六下午,译自罗贝尔.鲁维尼编1964年法文版“现今诗人丛书”第108本《特拉克尔》,第125页。格奥尔格·特拉克尔[Georg Trakl18871914],二十世纪奥地利表现主义诗歌先驱,现代最为杰出的德语诗人之一。因目睹第一次世界大战的战场惨状而患抑郁症自杀,年仅27岁。)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有