加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

特拉克尔的诗:《秋之变奏》

(2021-04-16 22:58:18)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

临终之年从金黄色的醇酒

和葡萄园的果实里汲取力量。

圆形的树林惊诧于万籁俱寂

目送孤独者的脚步远去

 

农人说:收成不错。

而你们,悠扬又温柔的晚钟

给心灵带来完满的喜悦。

然后是迁徙群鸟的声声告别。

 

这是爱的温情脉脉的季节。

在随着蓝色河水漂流轻舟之上

我倒要看看那些纷沓而过的景色——

无一不消失于阒寂与沉默。

 

(弱斋于2021416日周五晚上,译自罗贝尔.鲁维尼编1964年法文版“现今诗人丛书”第108本《特拉克尔》,第101页。格奥尔格·特拉克尔[Georg Trakl,18871914]二十世纪奥地利表现主义诗歌先驱,现代最为杰出的德语诗人之一。因目睹第一次世界大战的战场惨状而患抑郁症自杀,年仅27岁。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有