标签:
文学 |
分类: 吟边鸟语 |
《你眼睛的弧线......》
——选自艾吕雅诗集《痛苦之都》
.
你眼睛的弧线引起我心灵的回旋,
一种舞蹈的圆环和温柔的轮转,
时光的晕圈,夜的可靠摇篮,
倘若我不再理解自己经历的一切
那是你的眼睛从未将我凝看。
.
白昼的叶片以及露水的苔藓,
风中芦苇,香气熏染的微笑,
羽翼遮覆着光明的人间,
船儿载满了天空和大海,
猎手寻声追赶着色彩之源,
.
一窝晨曦永远卧躺于星辰的麦秸
芬芳就在那儿孵育,破壳而出,
如同日光取决于空气的清纯
整个世界仰仗于你澄澈的双眸
而我的血液在它们的注视下奔流。
.
Paul
Éluard
(1895-1952)
Capitale de la douleur
.
La
courbe de tes yeux...
.
La
courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur,
Un rond de danse et de douceur,
Auréole du temps,
berceau nocturne et sûr,
Et si je ne sais plus tout ce que j'ai vécu
C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu.
.
Feuilles de jour et mousse de
rosée,
Roseaux du vent, sourires parfumés,
Ailes couvrant le monde de lumière,
Bateaux chargés du ciel et de la mer,
Chasseurs des bruits et sources des couleurs,
.
Parfums éclos d'une couvée
d'aurores
Qui gît toujours sur la paille des astres,
Comme le jour dépend de l'innocence
Le monde entier dépend de tes yeux purs
Et tout mon sang coule dans leurs regards.
.
(弱斋译于2007年12月4日)