加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

82与28

(2012-11-25 15:53:12)
标签:

杨翁情书文化

分类: 文化情韵

http://s3/mw690/4883c6b9gcf5eb0654832&690   

    七年前,82岁的杨振宁先生和28岁的翁帆小姐牵手,一时众说纷纭。褒扬者有之,贬低者也有不少。本来男女二人因相爱而结为夫妇,太平常不过了,为何被人褒贬不一?年龄差距悬殊所然。他俩相亲相爱,对此全无计较,外人就更不必抱不平了。你看翁小姐的父亲翁云光在接受采访時说:“杨教授为科学,为人类,为世界,为国家作出那么大的贡献,需要有人照顾他的生活。翁帆毫不顾虑年龄上的巨大差异而选择作为杨教授的伴侶,照顾他的晚年生活,协助他的工作,是一种美德,就算作出一些牺牲也是光榮的。”人家父亲都支持,别人就不必说三道四了。祝福他们幸福吧!

http://s12/mw690/4883c6b9gcf5ecc8bf24b&690

http://s14/mw690/4883c6b9gcf5ecccd5ffd&690

    前些天,在新华网上看到翁帆给杨先生写的双语“情书”,知道她对先生一往情深。现在,我把这封信推荐给大家欣赏,照片来自百度网。

 http://s14/mw690/4883c6b9gcf5ed334fa6d&690

http://s1/mw690/4883c6b9gcf5ed375f0b0&690

杨振宁妻子翁帆所写的双语“情书”(新华网)

  Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have with ered。

  Your face is pale and blue, a tearful smile. Some-thing in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down,tears surge out。

  Hot summer.Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind,cool and killing.Smile floating on the lemonade,soft and smooth.How I was? amazed.Your face looked like the cover of the magazine.My head spin. You led my hand,danced along the crazytheme。

  Light vied with wine, elegance mixed with fragrance,laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking.You stoodthere, eyes on me. I trembled at the sparkles, bcenterer than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were notnear, yet we were togeth-er。

  Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side.Wewould ski against snowflakes dancing in the sky. I gave noanswerbut a good-bye to ac-company your flight. Gone was the plane,Isuddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid,youwere in my heart, I shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made be-lieve sometime someday,I would tell you, I feel all the same。

  My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly in-dulged in your promise of the white land --snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

  The bell died in the patter of rain, from hell came the laughingof Satan at my brain. Tearful smile, swal-lowed by the darkness.How could I trace your hair to wipe your tears?My hands reached out,catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered。

  Snowflakes have melted into water, we are no more together。

这条色彩鲜艳:

http://s14/mw690/4883c6b9g7b2315c915ad&690
拔去这根银发,更显年轻啦:
http://s16/mw690/4883c6b9gcf5eda3559ff&690

 

网友译文(版本之一)

    此处寒兮,彼处亦寒。

    枯叶凋零兮,君当何人属欤?

    君面惨淡忧郁兮,相看带笑泪眼。

  君热泪盈盈复喃喃喁唧兮,别亦难。

  沉落兮,泪涌似涛自难抑。

  当忆酷夏兮,鸡尾酒会欢娱。

  君执妾手兮,沉醉于二人世界里。

  君坐妾之侧兮,髻发高束;英姿勃发兮,酷毙。

  笑逐颜开兮,温润如玉。

  讶君之面兮,再世吕布周郎。

  心荡漾兮,手为君执;和曲起舞兮,癫狂。

  灯盏相辉兮,芳雅相应;祝辞笑浪起伏兮,芸芸相送急。

  君且立一旁兮,美目探妾。

  妾莹灯下伫立兮,心动不已。

  感帝之杰作兮,使妾沉迷。虽与君相隔远兮,心心相近。

  旧日已逝兮,如梦。

  会当临于阿尔卑斯山侧兮,滑雪于雪花飞舞之穹下。

  欲说还休兮,惟祈安康。

  航机渐逝兮,妾心将苦。

  深知妾之愚钝兮,然君已窃妾心;妾当不可漠然兮,黯然彷徨。

  妾亦尝忘君兮,恐失之交臂。

  信有时兮,告君心迹。

  挣于忏悔兮,退缩犹豫。

    愚于处子之婚盟兮,窃纵意于君之诺。

    白雪皑皑兮,君挽妾身;妾意甚欢兮,聆圣诞钟鸣。

  然钟声忽止于急雨兮,但闻撒旦之欢声笑语。

  含泪倩笑兮,吞泯于暗黑。

    欲将君之发揾君之泪兮,可欤?

    伸手所触兮,惟一叶飘零一滴飘洒。

    观积雪融兮,叹与君各在天涯。

http://s2/mw690/4883c6b9gcf5ee30d06c1&690

十指相扣,共度人生:http://s9/mw690/4883c6b9gcf5ee362bbe8&690

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有