加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

老顽童任溶溶

(2010-08-05 19:16:49)
标签:

任溶溶

翻译家

儿童诗人

童话作家

人物

儿童文学

育儿

分类: 随笔

                            老顽童任溶溶

                              安武林

前阵子,听说了任老爷子到鬼门关前走了一趟,觉得那里不好玩,又跑了回来。我是又惊又喜,好像刚刚读了一本空前绝后的恐怖小说一样。心里嘭嘭跳个不停。好紧张。心想,这个“没头脑”的老顽童,哪里不好玩啊,你去鬼门关做什么。还好,这个88岁的老顽童“不高兴”了,所以,他跑回来了。这一路肯定是险象环生,他像个凯旋归来的勇士一样,我忍不住要用鲜花和掌声来欢迎他了。

       老顽童任溶溶

任溶溶是个著名的翻译家,著名的儿童文学作家,儿童诗人,等等等等,一长串的头衔都可以加给他,但我怕这个老顽童不高兴,简单就写这两句。那次,我去上海他的府上,他就很严肃地对我说:“以后选我文章,简介写上两句就行,不要写那么长。”我觉得老人家是真心这么说的,虽然我没有火眼金睛,但真假一辨就明了。

任溶溶翻译的作品很多,我最早读儿童文学作品的时候,读的就是他的翻译作品,他个人创作的作品,我是很晚很晚才读到的。比如说他翻译的意大利作家罗大里的《洋葱头历险记》,比如说英国作家内斯比特的《五个孩子和一个怪物》等等。很可惜的是,翻译家的名头好像始终比作家的名头低一些一样,所以早些年我并不知道译者是他。这是很不正常的事情,就像到别人家做客吃了人家的美味佳肴而不知道人家的名字一样。在任何时代,人的感恩心理似乎都没有达到应该达到的高度。

       老顽童任溶溶

在中国儿童文学界,如果说到翻译外国儿童文学作品,无论是质量还是规模,任溶溶毫无疑问是第一人。仅此一点,陈伯吹儿童文学特殊贡献奖授予他就是当之无愧的。

在上海,儿童文学作家们都管他叫老小孩。老小孩的意思就是指他有童心,童心未眠。喜怒哀乐皆清澈见底,待人接物绝不会做那些皮笑肉不笑的事情。他的个性,或者说性格,从他的作品中可以一目了然。如果没有见过他本人,读读他的儿童诗,读读他的童话,那么他的形象便可以活灵活现地浮现在你眼前。像这样人文高度一致的作家,基本上属于罕见的植物一样了。

我和任溶溶先生有过三次见面的机会,每次见面,都留下了深刻的印像。第一次在深圳,我作为儿童文学奖的评委之一参加了那次颁奖会,非常意外地见到了心中钦敬已久的任溶溶先生。他是陪同儿子到深圳的。他很热情,虽然聊了仅仅只有几句话,但我已经深深地喜欢上了这个老顽童。第二次见面是数年后,我们少年儿童出版社不期而遇。在此之前,我们是通过电话的。我和老人家握手之后,他冒出了一句:“现在是你们年轻人的天下。”我心里骤然一惊,不知道自己何处开罪了先生,忐忑不安。我想先生是就什么现象发表的感慨吧,不至于针对我本人。这样一想,心安了。

第三次,我是到了他府上拜访他的。他住的是老上海的弄堂。我是给他送稿费的,老人家一惊:“哇,这么多啊!”

我这个人总是很好奇,和人聊天喜欢海阔天空,还喜欢刨根问底。所以,我写的人物随笔很多朋友说很有味道。我和任老先生谈起了他的往事,尤其是翻译方面。老人家喜形于色,如数家珍一般,他还翻译过成人文学作品,这一点不为外人所知。当他谈到这个话题的时候,他的儿子两次打断了他的话题,帮他纠正一个作品名还是时间问题。没想到他的儿子如此认真,而他听了以后马上就闭紧了嘴巴。记忆上的误差在我看来不算什么问题,因为我从来不记什么时间。比如说我在某某报刊上什么时间发表了什么作品,我一般都会瞎编一个具体日期。只要这个作品是我的,何时发表并不重要。如有错误,请别人去劳心费神查吧,我是不会去查的。所以,我特别体谅任老先生,心里反而责怪他儿子帮他纠正这个微不足道的问题。

任老先生也和我谈到稿费,比如说他翻译的什么书出版社给的稿费惊人的低,什么书出版社给的稿费令他非常满意,而且还可以作为窃喜的资本,还可以向很好的朋友们炫耀一把。比如说他获了什么大奖,奖金多少,我羡慕的眼珠子都很快瞪出来了,他又告诉我另一个大奖,奖金更多,我恨不得做个抢劫的大盗。任老先生哈哈大笑,我也哈哈大笑。老小孩和小小孩一唱一和,真有渔歌互答的境界。我突然想到一个问题,我问:“任老,你有手稿吗?给我一些!”任老先生愉快地说:“有啊,有的,你选,你看上的你就拿走!”他吩咐儿子把他藏手稿的信封取了出来。原来,他并不保留什么手稿的,后来一些报刊要,他就特意保存了一些。我要了一些散文诗歌和书信的手稿,其中一个是给儿童文学作家殷健灵的。他开头写道:健灵小妹妹。我一看就笑了。我说:“你还没给人家啊,我拿走不合适吧。”他说:“给了,影印发过去的。”最后,他还送了一些(我索的)他翻译的老版本的书。

任溶溶是儿童文学界的老寿星,也是翻译界的老寿星,但他更是一个不折不扣的老顽童。这样的人,不活到一百以上都难。我美好的祝福献给他,是因为他很值得我祝福,这份祝福代表了很多朋友和读者的。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有