标签:
体育 |
《体坛周报》3月19日“奥运版”专栏
给中央电视台《奥运城市行》的辛少英女士打电话,铃声显示是国外的调子。接通后她告诉我:正忙着3月24日的奥运圣火采集转播,身在雅典,人在奥林匹亚。
奥林匹亚?圣火点燃的地方,在我的记忆中,就是“我能比呀”!
查阅中国奥林匹克运动的历史记载,在1928年的第九届阿姆斯特丹奥运会上,乘着国内“北伐”刚刚成功的东风,汉口基督教青年会的工作人员宋如海以中华民国副代表的身份去考察奥运会。后来他把自己的观感以书名《我能比呀》(英文奥运会即奥林匹亚特的谐音)写成出版,成为我国第一本关于奥林匹克运动的历史文献。
我觉得宋如海先生的同音翻译特棒!奥运会的各行各业,还真是“我能比呀”。
对于外国词汇的同音翻译,我觉得有三个“词”译得最好。一个是“可口可乐”,一个是“奔驰”,还有一个就是“巧克力”。当然了,“我能比呀”的翻译也非常不错。虽然在儿童的时候我一直以为巧克力的名字是取自“巧妙的克服力量的不足”,但直到掌握了一门外语后才弄明白。
今天距离北京奥运会的开幕只有142天了。随着时间的推进,奥运、奥林匹克、奥运在我家、奥运进行时、奥运来了……,只要沾上奥运的边,似乎都显得特别神圣。事情往往就是这样,我们越是把奥林匹克弄得很神圣,很使命,很光荣与梦想,就往往会招惹国外的反华议员和唯恐天下不乱的家伙们的捣乱之心。奥林匹克运动会的英文原意还是“Olympic Games”,奥林匹克游戏嘛,用“我能比呀”实在很贴切。
这几天看人大政协会议,总有记者提出海外有人呼吁抵制北京奥运会,或者对北京的环境、安保、人权等问题进行捣乱。我看这些家伙都是吃饱了撑的,就欠把他们送中国足球队招骂去。奥运会,得体现“我能比呀”!您有捣乱的精神头,还不如好好推进一下本国的奥运团队,在今年八月跟中国军团比试比试。
在当今的世界上,真诚体现“同一个世界,同一个梦想”,并把围绕奥运会的工作融入“我参与,我奉献,我快乐,我能比呀”!是件很有意义的事。
就说奥运会门票的购买吧,也是充分体现了“我能比呀”的竞技精神。两个月前本人曾在《体坛周报》写了篇“为票求得人疲惫”,文章一出,果然显灵。在北京奥运会第一阶段门票预定中,歪打正着,中了两张8月23日五棵松体育馆的女篮决赛的门票。于是继续参与第二阶段门票预定,又给《体坛周报》写了篇儿“为票求得人疲惫(二)”,并且一鼓作气,搜集了办公室所有人员的证件,投入到第二阶段的门票预定中。结果极其令人失望,颗粒无收,全军覆灭,愣是一张门票也没中。在奥运会门票的预定战役中,我已经是“为票求得人憔悴”了,属于“我不能比呀”!
我虽然不能比呀,但外国的骗子借着北京奥运还在招摇撞骗,他们在骗术方面充分展现着“我能比呀”的才能。最近英国《观察家报》刊发的一篇《骗子票务网站骗取英国人大量钱财》揭露:有数百个在线倒票公司正在向英国的体育迷兜售北京奥运会的门票,而且它们的成交金额一次就高达数千美元。
所以说嘛,在奥运会的“我能比呀”参与中,不仅要用身份证、实名制、照片、信用卡限制国内的购票人,更应该限制一下外国的骗子们。

加载中…