加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

重温《西北偏北》

(2006-05-09 09:18:57)
分类: 读希记
[align=center][img]http://s12.sinaimg.cn/orignal/486387302356d0ead82fb[/img][/align]   《西北偏北》,希区科克1959年的作品,评论一般认为是希氏在美国时期的最佳作品。可是第二年,希区科克又拍摄了《精神病患者》,个人认为后者更伟大。而《西北偏北》前一年拍摄的神秘诡异的《眩晕》,也足可与其媲美。但是,无论如何,《西北偏北》是希区科克最受观众欢迎商业上最成功的电影之一。   《西北偏北》是偶在大银幕上看到的不多的希区科克电影之一,其它的记得还有《蝴蝶梦》、《爱德华大夫》。这部电影国内引进公映时翻译片名是《谍海疑云》。其它希区科克电影全都拜D版之福了。如果从VCD时代算起,《西北偏北》这个电影至少买了四回。最近这回是FH推出的法希区科克系列,已出《电话谋杀案》、《西北偏北》,下面还要出《深闺疑云》。FH的《西北偏北》是双碟版本,将华纳1区和法2的内容一网打尽,是此片目前世面的最佳版本。这套碟花絮丰富,除了一区原有的40多分钟的纪录片外,额外的D5上还有独家的62分钟的制作花絮,邀请了马丁·蓝道尔、法国新浪潮名导克洛德·夏布罗尔(与特鲁福一样,是希胖的拥趸,专拍希氏风格电影)等人采访,对影片中许多经典场景进行独到的读解,看后大饱眼福。   《西北偏北》典型地体现了希区科克的剧作模式,即一个无辜的人莫名其妙地被卷入一场危险的风波,他全力洗清自己的冤屈。全片基本是一部追逐戏,片名西北偏北就是其追逐逃亡的方向。这样,希区科克就可以大拍最喜欢的交通工具——火车上的戏了。法国有一个叫贝路的电影学者用心理分析的方法读解《西北偏北》,认为《西北偏北》是一个用交通工具构成的系统,在这个系统中,飞机、火车、汽车等都各有其象征意义。   《西北偏北》最为人称道的戏是“旷野飞机追杀”。罗杰·桑切尔如约来到旷野与实际上并不存在的卡普兰见面,等待良久之后,意外地遭遇一架撒农药的飞机追杀。从罗杰在旷野焦虑地等待,到遭遇追杀最后地面上的大货车爆炸,9分钟,126镜,基本上没有对白和配乐。希区科克完全依赖细致的镜头对位和场面调度以及声音的出色运用,营造出剧力万均的悬疑和惊悚效果。其实,这个段落缺乏戏剧动机,或者说,飞机杀人缺乏真实性。正如特鲁福的评价:“这场戏抽光了所有的涵义和所有的真实性。”如果是其他导演拍,可能会通过喋喋不休的对话解释这段情节的合理性,使观众的观赏乐趣大打折扣。希区科克注重的却是如何调动观众的激情,使得观众在恐惧、焦虑和惊悚的情感体验之中忘记了对现实真实性的苛求。   《西北偏北》除了紧张和惊险,还有爱情的浪漫。这也许和查理·格兰特出演男主角有关吧。偶发现,凡是查理·格兰特主演的希区科克电影都有一丝浪漫的情调,如《捉贼记》、《美人记》。格兰特是个风流倜傥绅士风度的演员,他在本片中和金发女郎艾娃·玛丽·圣的对手戏,令人难忘。查理·格兰特是希区科克最喜欢的两个男演员之一(另一个是詹姆斯·史都华)。   FH这套《西北偏北》集成了上海电影译制厂的配音。但是,偶在听本片编剧欧纳斯特·里曼的评论音轨时,却发现了一个配音上的谬误。查理·格兰特被警察从拍卖会上带到飞机场,中情局的官员向他解释事情原委,于是他终于明白了自己被冤屈的原因。但是,这些原因情节希区科克在一开始都已告诉观众(希区科克的悬念机制是观众知道剧中人却蒙在鼓里),如果让观众再听一遍中情局官员的长篇解释肯定乏味。里曼介绍,希区科克的处理方法是让机场里飞机引擎的轰鸣声盖住两人的谈话,也就是说这段对话根本观众听不。但是,问题来了:在配音的版本中,引擎的轰鸣声没了,两人滔滔不绝的唱片长篇对话却很清楚,偶的问题是:对话的内容是从那里翻译的?   环境声掩盖出人物对白,在中国电影里是少见的,因为中国电影的情节含义都是说出来的。所以,看来是翻译人员惟恐观众看不懂,所以编写了一部分原片根本不存在的台词。也许还认为希区科克犯了个技术上的错误。于是,终于化神奇为腐朽,把希区科克的苦心设计一举推翻。 [align=center][img]http://s9.sinaimg.cn/orignal/48638730a133f22e4df58[/img][/align]

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有