加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

"乍暖还寒"中的"还"读什么

(2008-03-08 03:41:08)
标签:

杂谈

无意中用了一个颇具争词的词汇,就在下面的这篇博文中。
 
现在有两种观点:
1、HAI还字本义是实词,现在常解释为副词,表示行为动作或状况不变,跟“仍旧、依然”“再”相当,这是词义虚化的结果,但究竟这个字是在什么时候虚化的呢,没人能指出一个具体的时间,但肯定不是现代,根据唐·杜甫《兵车行》“白头还戍边。”唐·白居易《琵琶行(并序)》“取酒还独倾”就可以判断其在古代就已经虚化了,所举两例均出自唐代,而“欲说还休”“乍暖还寒”分别出自辛弃疾、李清照词中,而此时还字已经虚化了,而其释义又属于现代汉语中还字做副词时的释义的范畴,可谓古今同义,为什么不能用hai音呢?
 
2、HUAN huan二声.语文书上就是这么写的 Huan/;当时老师这样教的,是指天气又冷
 
3、问:正月初四,中央台新闻联播中,播音员把“乍暖还寒”中的“还”读成跟“环”同音,对吗?答:不对。“乍暖还寒”中的“还”是副词,意思是某种现象依然存在。因此应当读成hai(二声)。读huan(二声)时,是动词。
 
经过贺博客的考证,正确答案如下;
"乍暖还寒"中的"还"读什么OVER
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有