超女还没有结束,听着周围人的讨论我就BS他们,不过在大家讨论的过程中,我听到了一个词,刚刚开始还以为是哪个类似于李宇春的爷们儿的外国名字,后来觉得不是,厚着脸问了好多人终于明白了,那些看了这篇文章后才知道人一定要领我的情啊!
PK 的英文全名是 Penalty Kick
中文是 "罚球"的意思
也可以是 [Penalty Killing] ,但 [Penalty Kick] 和 [Penalty Killing] 有一些
中文是 "罚球"的意思
也可以是 [Penalty Killing] ,但 [Penalty Kick] 和 [Penalty Killing] 有一些
区别
前一个特指足球的12码处点球的 [罚球] 后一个特指曲棍球的 [罚球]
以后 PK 发展为 [people killer] or [Player Kill]
[电玩专有名词],砍人,攻击
现在这个词义是指:一对一的决斗/单挑的意思
通常是比赛一定分出胜负的动名词
前一个特指足球的12码处点球的 [罚球] 后一个特指曲棍球的 [罚球]
以后 PK 发展为 [people killer] or [Player Kill]
[电玩专有名词],砍人,攻击
现在这个词义是指:一对一的决斗/单挑的意思
通常是比赛一定分出胜负的动名词
扣题:超女对我的唯一作用就是让我明白了PK的意思。
前一篇:为什么要生小孩
后一篇:现在的大学生已经与美国接轨