加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【蓝色的海星40】《译界巨擘(b)笔墨里的家国情怀》

(2023-12-17 10:45:47)
标签:

西南联大

许渊冲

飞虎队

北极光

“伟大的中国传统文化

杂谈

分类: 精彩美文
  《译界巨擘(bò)笔墨里的家国情怀》 作者:钟芳  发布时间:2021-07-09 08:33:40来源:西安日报
   “烽烟万里踏征程,桢干移植到春城。茅草为顶遮雨露,上泥坐顶听书声。笳吹弦颂依前彦,继旧焚膏往后生--”对很多人来说,诞生于烽火之中的西南联大是一个不朽的传奇。从1937年清华、北大、南开三所大学南迁组建长沙临时大学开始,到1946年抗战胜利后北返,只存在了短短8年多的国立西南联合大学秉持刚毅坚卓的校训,在极度简陋和艰苦的环境中鼎力治学,为新中国的建立和发展,培育了2位诺贝尔奖得主,8位“两弹一星”元勋、170余位院士、100多位人文大师等一大批享誉世界的栋梁之才,被称为中国教育史上的“珠穆朗玛峰”。与此同时,在国难当头的时代背景下,一大批铁骨铮铮的师生坚定地投入到抗日救亡的滚滚热潮中,谱写了一曲爱国主义、民族精神的赞歌。

  《许渊冲:永远的西南联大》 作者:许渊冲 出版社:江苏凤凰文艺出版社  出版时间:2021年5月

   诞生于抗战烽火之中的西南联大是一个不朽传奇。从1937年清华、北大、南开三所大学南迁组建长沙临时大学开始,到1946年北返,只存在了短短8年零8个月。但它培育了2位诺贝尔奖得主、8位“两弹一星”元勋、170余位院士,100多位人文大师等一大批享誉世界的栋梁之材,被称为中国教育史上的“珠穆朗玛峰”。

  《许渊冲:永远的西南联大》是翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲老先生关于西南联大的一本回忆性散文集,内容翔实丰富,风趣幽默,引人入胜。书中,先生回顾了自己在西南联大的那段以苦为乐、勤学问道的光辉岁月,记录了母校生活的点点滴滴,既呈现了一代翻译大家青年时期的生活图景和精神世界,也展示出中华文化精英的家国情怀、治学精神和人文修养。

   1938年,17岁的许渊冲以优异成绩考入西南联大外文系。他自江西出发,经湖南,过广西,辗转到了云南昆明,到联大报到,开始了在联大外文系的学习生活。当时的联大可谓大师云集、群星璀璨,以中文系的闻一多、朱自清、沈从文,外文系的吴宓、钱钟书、叶公超,数学系的陈省身、华罗庚、杨武之,历史系的陈寅恪、钱穆、吴晗,哲学系的汤用彤、冯友兰、金岳霖等为代表,他们既是各自领域的名家,也是中国学术传承和发展史上的里程碑式人物,但在战火纷飞,生活多艰的情况下,却安贫乐道,严谨治学,潜心钻研,著书立说,诲人不倦,执着地为民族培养人才。

  “当时教我们英文的是外文系主任叶公超先生,他对学生很严,但讲词汇的用法,却很精彩。叶先生考试也很严,分数给得又紧:一小时考50个词,5个句子,回答5个问题,还要写篇英文短文。结果杨振宁考第一,才得80分;我考第二,只得79分;而别的组却有八九十分的……”许渊冲在《永远的西南联大》一书中追忆了陈寅恪、闻一多、钱钟书等大家风采,怀想杨振宁、朱光亚、何兆武那一代联大人的家国理想与激扬青春,于狂狷意趣与民族精神中重现了那个独一无二的年代。


【蓝色的海星40】《译界巨擘(b)笔墨里的家国情怀》
第二排左起:浦江请、朱自清、冯友兰、闻一多、唐兰、游国恩、罗庸、许俊斋、余冠英、王力、沈从文

   “读书不忘救国,救国不忘读书”。1941年,由于战争的需要,急需大量的英文翻译人员,一腔热血的许渊冲义无反顾地报名从军,为美国空军担任翻译。在欢迎陈纳德将军的招待会上,翻译不知道该如何翻译“三民主义”一词,许渊冲当即站起来说:“of the people,by the people,for the people(民有、民治、民享)”。陈纳德将军立刻表示听懂了,大赞。这是许渊冲第一次在外语口译中崭露头角,让他得到了一枚镀金的“飞虎章”。在当年的日记中,许渊冲写道:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”

    纵观全书,我们从中可以看到许渊冲在西南联大八年的求学求知时期,不仅是当时青年学子奋发读书的缩影,也是他一生中颇为关键的经历。许渊冲不负韶华,从当初的懵懂少年,逐渐成长为展现世界之美的国际翻译大家,被誉为“诗译英法唯一人”。他翻译过《诗经》《楚辞》《论语》《唐诗三百首》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,译作涵盖中、英、法等语种,2010年获中国翻译文化终身成就奖,2014年获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖。一位诺贝尔评委评价他翻译的中国诗词为“伟大的中国传统文化的样本”。

   “所谓大学者,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也”。作为一所战时大学,西南联大谱写了中国乃至世界高等教育史上辉煌的一页,给后人留下了一笔丰硕而宝贵的精神文化财富。2021年6月17日上午,许渊冲先生走完了自己百岁人生。虽然先生已逝,但他笔下讲述的那些西南联大的故事依然生动、依然鲜活。今天,捧读他的著作,探索其中的思想精神,领略那个时代的芳华,无疑是对这一伟大文学翻译家最好的缅怀与致敬。

  此文发表于2021年,我是在2023年《译林》赠刊《译林书评》里看到这一篇。随滞后了两年,但掩卷仍止不住心朝澎湃。为了传奇的西南联大,也为了我国史上诸多为翻译事业做出卓越贡献的大翻译家。



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有