标签:
校园生活英文美国学习 |
分类: 菜菜的英文课 |
关于忙或不忙:
第一反应肯定是busy or not busy吧,中国人应该都是这样想的,BUSY的意思就是忙啊。错是没错啦,但是不地道D说。口语中,FAST表示忙,SLOW表示不忙。之前我也不知道,有个美国人在街上问我 IS BEIJING FASTER THAN HERE?我看了看路上跑来跑去的汽车想了想说,YES。当时我的理解是车速的问题,美国车速限制的都很低,所以北京的应该是快些吧。后来才明白,人家是问我北京是不是比较繁忙。好在,答案都是YES,尽管有点答非所问。现在别人问我R U FAST TODAY 或者 I am not very fast的时候我都可以准确理解了,不会觉得别人的问题很weird了。像是餐馆之类的生意场所,slow还可以理解为生意萧条,无客源。
关于STEAL:
Steal,中文翻译,偷,想都不用想就知道是个贬义词啦。但是在美国,steal 已经开始变得中性了,当然它的本意还是偷,不过大家日常生活中也会用到,理解为拿走,take的意思。那天一个印度学生从我们实验室拿走了一个beaker,她对我说 I stool a baker from ur lab when u guys were not there. 我想,恩,我们都不在,用steal 不为过啦。后来上课的时候隔壁教室的professor要用我们教室的project,说 can I steal ur project for a while?这当然不能理解为偷了,所以就是拿一下的意思。不过想想还是挺奇怪的,steal, 不习惯,我还是用take 舒服些。
关于乱其八糟的缩写:
之前有写过BTW,ASAP之类,都是最最常用的也很容易理解的,今天的这些就是有点古怪的说。IM,就是 I AM的缩写,美国人网络上常用。这个还好,头疼的是PROFESSOR上课的时候也是频频使用缩写。比如AND,我以为通用的缩写就是&这个符号了,上了课才知道,人家用SUM的求和符号,上下面在各加一点表示AND,美国人好像都知道,我还是估计出来的。B/W,between的意思,有够简单吧,还好教授用的时候会解释下,D/S down stream, U/S, up stream, 我上open channel的时候超级常用。不过比起来最强的是BJ上课时用的RHS,我还以为是什么LAW,RULE之类,结果是 right hand side, 晕倒。能省的都给省了。
还有些缩写是不正式的自己编的歪解,就像TCL=太差了,CET=Chinese English Trouble,BMW=Be my wife, break my window之类,都是让人为之一笑的。MBA, 多好的学历啊,结果被理解为,married but available, 很funny吧。那天看 Friends,忽然发现了Ph. D的歪解,问了几个看Friends 的朋友都没有注意,而我也是在看了N遍之后才发现的(可见反复的作用),颇为震惊。实在佩服编剧的脑袋,把这么正统的词变得……我不知道该不该写出来,因为怕将来哪个人在说 IM Ph. D的时候会尴尬,至少我现在是有那么点……不过为了方便各位不用回去再反查FRIENDS,还是写出来好了,声明,绝对是Friends编剧的意思哦:Ph. D= PRETTY HUGE DICK.
大家笑一笑就好了哦,不要多想啦 ^o^

加载中…