加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

鲁迅:《呐喊》自序(节选)

(2021-04-04 09:19:07)
标签:

杂谈

    (你永远无法叫醒一个装睡的人,特别是在“铁屋子”里。田园将芜,闰土已老,纯真难寻,隔膜还在。)

 

鲁迅:《呐喊》自序(节选)

那时偶或来谈的是一个老朋友金心异,将手提的大皮夹放在破桌上,脱下长衫,对面坐下了,因为怕狗,似乎心房还在怦怦的跳动。

“你钞了这些有什么用?”有一夜,他翻着我那古碑的钞本,发了研究的质问了。

“没有什么用。”

“那么,你钞他是什么意思呢?”

“没有什么意思。”

“我想,你可以做点文章……”

     我懂得他的意思了,他们正办《新青年》,然而那时仿佛不特没有人来赞同,并且也还没有人来反对,我想,他们许是感到寂寞了,但是说:“假如一间铁屋子,是绝无窗户而万难破毁的,里面有许多熟睡的人们,不久都要闷死了,然而是从昏睡入死灭,并不感到就死的悲哀。现在你大嚷起来,惊起了较为清醒的几个人,使这不幸的少数者来受无可挽救的临终的苦楚,你倒以为对得起他们么?”

“然而几个人既然起来,你不能说决没有毁坏这铁屋的希望。”

是的,我虽然自有我的确信,然而说到希望,却是不能抹杀的,因为希望是在于将来,决不能以我之必无的证明,来折服了他之所谓可有,于是我终于答应他也做文章了,这便是最初的一篇《狂人日记》。

 

そんな折、たまに古い友人の金心異が話にやってきた、彼は大きな手提げを壊れかけの机に放り出すなり、長衣を脱いで、私の向かいに座る。犬が怕いから、心臓をまだドキドキさせているようだ。

「君は、何のためにこれらの写しをやっているんだ?」

ある夜、彼は私の古碑の写本をめくりながら、相談めいた質問をしてきた。

「何にもならないさ。」

「それなら、何の意味があって写しているんだ?」

「何の意味もない。」

「俺は思うんだが、君は何か文章でも書けるのではないかと……」

 私は彼の言う意味が分かった、彼らは『新青年』を発行していたが、その頃は特に賛同する人もなく、反対するものさえ居なかったようだ。思うに、彼らは寂寞に陥ったのではなかろうか、けれども私は言った、

「もしも鉄の部屋があったとする、窓もなくて絶対に壊すことができないんだ。中ではたくさんの人が熟睡している。もうすぐ、みんな死んでしまうんだ、でも、昏睡したまま死んで行くんだから、死の間際の悲しみは感じないわけだ。今、君が大声で叫んで、比較的意識のはっきりしている何人かを起こしたとして、これら少数の不幸な者に救われぬ臨終の苦しみを味わわせるなら、君は申し訳ないと思わないのかい?」

「けれども、何人かが起きたからには、鉄の部屋を壊す希望が決してないとは、君は言えないだろう。」

 そうだ、私は私なりの確信を持ってはいるが、しかし希望となると抹殺してしまうことはできない。何故なら希望は将来にあるものであり、絶対にないという私の証明で、彼のあるという説を説き伏せることは決してできないからだ。それでついに私は、文章を書くことを承諾した、すなわちこれが最初の一篇『狂人日記』となったのである。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有