标签:
杂谈 |
电影《星际穿越》里的这首由狄兰·托马斯创作的诗歌《不要温和地走进那个良夜》(《Do Not Go Gentle into That Good Night》)和电影主题十分吻合,都是探索生命、爱与死亡的不朽篇章。这首诗歌在片中被多次吟诵,尤其从流浪在太空中的人类口中读出来,提升了影片的心灵维度与震撼力,字字都会击中观众的心脏。
而除了导演诺兰外,托马斯也影响了斯蒂芬·乔布斯。托马斯是英美诗歌史上最重要的诗人之一,一个有着自我毁灭激情的浪漫主义者。其诗集《死亡与出场》使他轻而易举走进英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派。他的诗歌围绕生、欲、死三大主题,诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。
不要温和地走进那个良夜 Do Not Go Gentle Into That Good Night
by 狄兰·托马斯 Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
不要温和地走进那个良夜
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮
怒斥吧,怒斥光的消逝
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途
因为言语未曾迸发出电光,他们
不要温和地走进那个良夜
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈
所以,他们怒斥,怒斥光的消逝
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱
并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝
不要温和地走进那个良夜
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃
所以,他们怒斥,怒斥光的消逝
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
而您,我的父亲,在生命那悲哀之极
我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
不要温和地走进那个良夜
怒斥吧,怒斥光的消逝。