标签:
奥巴马蛇年贺词美国蛇年邮票拜年李光斗杂谈 |
美国总统奥巴马在华盛顿发表蛇年新年贺词,与夫人米歇尔一道给亚太裔拜年:
“美国和世界各地的亚太裔人民将迎接蛇年的到来,他、我和夫人米歇尔向所有欢庆蛇年新年的人致以最热情的祝福,祝各位平安健康、好运荣昌。”
奥巴马说:“按照中国的传统,蛇代表智慧,也代表以审慎的方式去应对面前的挑战,他希望美国继续以这些原则为指导,努力完善联邦,为所有美国人创造更公正平等的未来,并以蓬勃兴旺的多元化及各种传统赋予的力量,迎接未来艰巨的挑战。”

“Michelle and I send our warmest wishes to
all those who will be celebrating the Lunar New Year this Sunday,
February 10th. Here in America and around the world, people of
Asian and Pacific Islander descent will welcome the Year of the
Snake. In Chinese tradition, the snake represents wisdom, and a
thoughtful approach to tackling the challenges before us –
principles that I hope will continue to guide us as we perfect our
union and create a more just and equal future for every American.
Our challenges may be great, but our diversity and the traditions
that thrive here give us the strength to meet them. To everyone
celebrating the Lunar New Year, I wish you peace, prosperity and
good health and fortune.”

美国发行的蛇年邮票

加载中…